Mateus 23
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Jesúsenꞌ bzoraweꞌ beꞌreneꞌ beꞌnn keꞌe kaꞌ diꞌll, beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, ren beꞌnn kaꞌ bllay ganꞌ zoeꞌ naꞌ, naꞌ bneꞌe:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Beꞌnn kaꞌ llsedre ke leyenꞌ naꞌ, ren beꞌnn fariseo kaꞌ, ba zjalan akeꞌ latj ke da Moisésenꞌ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Naꞌ wzenayre kat weꞌe akeꞌ diꞌll, kanꞌ ne xtiꞌll Dios naꞌ, naꞌ gonre kanꞌ ne akeꞌn. Zan bi gonre kanꞌ llon leakeꞌn, le bi llon akeꞌ kanꞌ ne akeꞌ naꞌ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Le ley ke akeꞌn naken ka to yoaꞌ ziꞌ, da nono soe waꞌa, len naꞌ lleꞌn akreꞌ waꞌa beꞌnn yobre len, naꞌ bi llwaꞌa akeꞌn leakeꞌ, naꞌ ni ke lldaꞌbaꞌy akzeꞌ gon akeꞌ kanꞌ ne akeꞌ naꞌ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ka nak beꞌnn ki yeolol danꞌ llon akeꞌn, llon akeꞌn ga reꞌe beꞌnne leakeꞌ, nench gon akeꞌ leakeꞌ xhen. Da xhen non akeꞌ yich kaꞌ, nchej akeꞌ do naꞌa akeꞌ, do roxhga akeꞌ ganꞌ llia xtiꞌll Diosenꞌ. Naꞌ da tonn xhen non xha akeꞌn.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Naꞌ llawé akreꞌ lljacheꞌ akeꞌ ga lljacheꞌ beꞌnn brao kaꞌ, katenꞌ lljakeꞌ ga llak no lnni, naꞌ kat llej akeꞌ yodaꞌo ke akeꞌn.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Llawé akreꞌ gap beꞌnne leakeꞌ baraꞌnne kate llallay akreꞌ leakeꞌ do lao yaꞌa. Naꞌ llawé akreꞌ ye beꞌnne leakeꞌ: “Rabí, Rabí” (da ni lleꞌnen nen beꞌnn llzejnieꞌ beꞌnne).
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Zan reꞌ bi yewere ye beꞌnne reꞌ Rabí, le toze nadaꞌ Cristonꞌ nakaꞌ beꞌnn llzejnieꞌ beꞌnne. Naꞌ yeololre nakre ka biꞌch lwelljre.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Naꞌ leskaꞌ bi yezreꞌ noteze beꞌnne: “Xa”, le toze Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ nak Xallo.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Naꞌ bi yewere chaꞌ ye beꞌnne reꞌ: “Xanaꞌ”, le toz nadaꞌ Cristonꞌ nakaꞌ ka beꞌnn lliarao raore.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Chaꞌ nol reꞌ nakre beꞌnn brao, llayaꞌl wxhexjraꞌllre gakrén lwelljre.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Le noteze beꞌnne llayoneꞌ xhen kwineꞌ, Dios naꞌ goneꞌ sieꞌ to zdoꞌ, naꞌ beꞌnne llxhexjraꞌll raweꞌ, Dios naꞌ goneꞌ gakeꞌ xhen.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Zan ¡nyaꞌchraz naken keré llroeꞌ llsedre ke leyenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llonre kaꞌkze beꞌnn llsej yebá ke Xanllo Diosenꞌ. Naꞌ ni ke lldez reꞌ, naꞌ ni ke lloeꞌzre latj te beꞌnn yobre.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’Naꞌ ¡nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llkaꞌre no yoꞌ ke noꞌr wazeb kaꞌ, naꞌ da lldeꞌre kat llalwillre Diosenꞌ, scha llzere lloeꞌre diꞌll. Wallayraollre kerke nollre beꞌnn llon da xhinnj.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Naꞌ ¡nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llejteze llejre, lljatirjre beꞌnn ziꞌte, beꞌnn gonrén reꞌ txhen; ke chop rasre wallayrao akeꞌ, ka nak baziꞌi akeꞌ danꞌ llroeꞌ llsédere naꞌ, naꞌ llak aklleꞌ beꞌnn wen da xhinnj ka reꞌ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Nyaꞌchraz gak keré! ¡Nakre ka beꞌnn lchol, beꞌnn llgoꞌ ye to beꞌnn yobre nez! Nere noteze beꞌnne chaꞌ neꞌe: “Yodaꞌo braonꞌ llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌ nere kere bi zejen kanꞌ bneꞌen. Zan chaꞌ neꞌe: “Yeolol bi da nak de ya chaꞌo nziꞌi oro danꞌ de lo yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌll nere llayaꞌl goneꞌ kanꞌ bneꞌen.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Reꞌ nakreꞌ ka to beꞌnn lchol bi llejnieꞌre! ¿Llákere chaꞌ danꞌ nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, zaꞌkllen kerke yodaꞌo ganꞌ xhoan nak laꞌyenꞌ naꞌ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Naꞌ leskaꞌ nere chaꞌ to beꞌnn neꞌe: “Rao bkoy ganꞌ llxoa akeꞌ danꞌ lloeꞌrao akeꞌ Dios llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌ nere bi zejen kanꞌ bneꞌen. Zan chaꞌ neꞌe: “Danꞌ xhoa rao bkoy lo yodaꞌo naꞌ, llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌllenꞌ nere llayaꞌl goneꞌ kanꞌ bneꞌen.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Reꞌ nakre ka beꞌnn lchole bi llejnieꞌre! ¿Llákere chaꞌ zaꞌkll danꞌ xhoa rao bkoyenꞌ, kerke bkoy ke Diosenꞌ ganꞌ xhoan nak laꞌyenꞌ naꞌ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Le chaꞌ to beꞌnne neꞌe: “Rao bkoy danꞌ zo lo yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, renkze danꞌ xhoa rao bkoy naꞌ, ba llzoeꞌ chet kaꞌ neꞌe kaꞌ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Naꞌ chaꞌ beꞌnne neꞌe: “Yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, lekze kaꞌ Diosenꞌ llzoeꞌ chet kaꞌ, le naꞌkzenꞌ zo Diosenꞌ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Naꞌ chaꞌ to beꞌnn neꞌe: “Yebánꞌ llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, Dios naꞌkzenꞌ llzoeꞌ chet kaꞌ, le naꞌn zo Diosenꞌ llnebieꞌ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Laꞌkze lloeꞌtere Diosenꞌ raꞌt wej toto kwen yiꞌx da llazre, da kaꞌ nziꞌi anis, naꞌ comino, naꞌ menta, naꞌ billre yiꞌxe, naꞌ llsanraꞌllre, bill llzenayre ke da kaꞌ nak da lliaraoll gonllo, kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen llayaꞌl gonre da nak wen rao Dios, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌllre lwellj beꞌnnachre, naꞌ llayaꞌl gonre danꞌ ba bnere gonre. Naꞌ da kinꞌ nakll da llia biaꞌll gonre, naꞌ bi kwej yichjre bi weꞌre da kaꞌ lloeꞌkzre Dios naꞌ.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Nakre ka beꞌnn lchol, beꞌnn llgoꞌ ye to beꞌnn yobre nez! Rebze llonre ka to beꞌnne llabej bebe daꞌo riz yoꞌ loe danꞌ lleꞌjeꞌn, naꞌ bi llakbeꞌreꞌ chaꞌ lleꞌjeꞌn, naꞌ llebeꞌ da xhenll.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Nakre ka yeꞌnn da to koꞌllze llyibeꞌ, bi llyibeꞌ loe. Naꞌ llake beꞌnne reꞌ nakre beꞌnn wen, renchaꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ zeraꞌllre bi da de ke beꞌnne, naꞌ llawere llakaꞌren.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Reꞌ beꞌnn fariseo, nchol yichjraꞌlldaꞌore! Leyeyate da xhinnj kerénꞌ, nench gakre beꞌnn wen. Naꞌll gakre ka to yeꞌnn danꞌ yibe koꞌlle ren loe.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Nakre ka to ba, da noneꞌ nbaraz koꞌllre, naꞌ loere llaꞌn llit ke beꞌnn wat, naꞌ yeolol da bi nak yall.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Kaꞌn llonrenꞌ, naꞌ llake beꞌnn reꞌ, nakre beꞌnn wen, renchaꞌ lo raꞌlldaꞌorenꞌ nakre beꞌnn chop rao, naꞌ beꞌnn wen da xhinnj kwis.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llonchaꞌore lloaꞌ ba ke beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ, naꞌ llonchaꞌore lloaꞌ ba ke yezikre beꞌnn gok beꞌnn wen.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Naꞌ nere: “Chenak lliꞌo ba zollo kanꞌ bzo xozxtaꞌollo kaꞌ, bi benrén aklloeꞌ txhen, got akeꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Naꞌ danꞌ llonrenꞌ llroeꞌn toz ka naksrenꞌ kanꞌ gok da xozxtaꞌore kaꞌ, bet beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Lewzeraochaze legón bi ka da zban kaꞌ, bill goꞌle gon da xozxtaꞌore kaꞌ!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Reꞌ nakre beꞌnn zban, naꞌ beꞌnn wxhiyeꞌe, llonre ka bele! ¿Akre gonre nench gak yerare lo yiꞌ gabil, ganꞌ ba nwia Diosenꞌ waseꞌleꞌ reꞌ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ke len naꞌ, wseꞌlaꞌ beꞌnn weꞌreneꞌ reꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ no beꞌnn siꞌn, naꞌ nollre beꞌnn wzejnieꞌre reꞌ xtiꞌllaꞌn. Naꞌ reꞌ gotre baleꞌ, wdaꞌa akreꞌ leꞌ yay cruz, naꞌ ye baleꞌ chintatre do lo yodaꞌo keré naꞌ, naꞌ ye baleꞌ wrayre, lljakeꞌ gateze yell.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Naꞌ danꞌ gonre kaꞌ, gapre doꞌl ke yel got ke beꞌnn wen kaꞌ, ba got rao yellrio ni, bxhiꞌzen kanꞌ brarj xchen da Abel, beꞌnnenꞌ gok beꞌnn wen rao Dios, naꞌ bayollten ke da Zacarías xhiꞌnn da Berequías. Le Zacaríasenꞌ bet xozxtaꞌore kaꞌ leꞌe radj yodaꞌo za llinl-llo ganꞌ zo bkoyenꞌ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Diꞌll li niaꞌ reꞌ, reꞌ nbanre nnaꞌ, koꞌllre xhoa yel got ke yeolol beꞌnn kaꞌ basoꞌt xozxtaꞌore kaꞌ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ’Reꞌ beꞌnn Jerusalén, llotre beꞌnn kaꞌ ba bseꞌl Diosenꞌ lladzejnieꞌre reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ba bchekwre leakeꞌ yej. Da zan ras gokraꞌllaꞌ yetopaꞌ reꞌ, ka llon to bellj ba ncheꞌe xhiꞌnne, llatobbaꞌ leakbaꞌ lo xirbaꞌn, naꞌ bi gokraꞌllre.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Naꞌ yell kerénꞌ yegaꞌnnchgan ka to danꞌ nzanraꞌll.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Naꞌ ni llepaꞌ reꞌ, bill reꞌre nadaꞌ llinte lla nnereꞌ: “Nbaraz ba zaꞌa beꞌnnenꞌ nseꞌl Xanllo Diosenꞌ ganni nnebieꞌ.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.