Mateus 16
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC
1 Le jabiꞌyte bal beꞌnn fariseo kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn saduceo kaꞌ ganꞌ ze Jesúsenꞌ, gokraꞌll akeꞌ kwej akeꞌ Leꞌe diꞌll, nench naꞌ gaꞌt da wakw akeꞌ Leꞌe xhia chole. Naꞌ bnnab akeꞌ goneꞌ to yel wak da reꞌe akreꞌ da zaꞌa yebá.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Kat llwiare leꞌ yebánꞌ do ba wlleꞌ, naꞌll nere: “Wallaꞌa wxe, le ba llaxhná leꞌ yebánꞌ.”
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Naꞌ kate llreꞌre llazé bej xhna leꞌ yebánꞌ kat lleniꞌ, naꞌll nere: “Wak yejw zay, le ba ze bej xhna leꞌ yebánꞌ.” Beꞌnn chop rao ake, reꞌ nnézkzere chaꞌ wak yejw zay, naꞌ chaꞌ wak zeꞌye katenꞌ llreꞌre akre nak leꞌ yebánꞌ, naꞌ bi llayakbeꞌre bi zejen da kaꞌ llon Diosenꞌ ka llanꞌ ba zollo nnaꞌ.
3 E pela manhã: Hoje
4 Reꞌ yoꞌ da xhinnj lo raꞌlldaꞌore, naꞌ ba bsanraꞌllre Diosenꞌ. Naꞌ llnnabre gonaꞌ ye to yel wak da reꞌtere, zan bi gonaꞌ ka danꞌ llnnabrenꞌ, zeraoze ka danꞌ broeꞌ Diosenꞌ reꞌ, ka danꞌ benreneꞌ da Jonás, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ. Naꞌll bayoll bneꞌe kaꞌ, bazeꞌe ganꞌ ze akeꞌn.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Naꞌll ka ballín akeꞌ ye chlaꞌre nisdaꞌo Galileanꞌ, beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, bi jadinraꞌll akeꞌ yeyoꞌx akeꞌ yet xtir da gao akeꞌ.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Lewiayaꞌnn ke kwa binn ke beꞌnn fariseo kaꞌ, naꞌ ke beꞌnn saduceo kaꞌ.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Naꞌll lle lwellj akeꞌ: —Danꞌ bibi yet xtir noꞌxllo naꞌn, naꞌllenꞌ neꞌe kaꞌ.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Jesúsenꞌ gokbeꞌreꞌ ka diꞌllenꞌ lloeꞌrén lwellj akeꞌn, naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —¿Bixchen llakrizere danꞌ bi noꞌxre yet xtir naꞌ? ¿Bi llonliraꞌllre nadaꞌ napaꞌ yel wak wawaꞌ reꞌ?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Bi nna chejnieꞌren? ¿Bi lljadinraꞌllre kanꞌ bwawaꞌ gaꞌy mir beꞌnne kone gaꞌyze yet xtir daꞌo? Naꞌ lekze, ¿bi zaꞌraꞌllre ye bale llomenꞌ bagaꞌnn danꞌ batoprenꞌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Leskaꞌ ¿bi zaraꞌllre bwawaꞌ ye tap mir beꞌnne, kone gallze yet xtir daꞌo? ¿Zaꞌraꞌllre ye bale llom da goxhj batopre da bagaꞌnne?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Bixchen llákere danꞌ bi noꞌxre yet xtir naꞌn, llepaꞌ reꞌ kaꞌ, lewiayaꞌnn kanꞌ nak kwa binn ke beꞌnn fariseo kaꞌ, naꞌ ke beꞌnn saduceo kaꞌ?
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Naꞌll bayakbeꞌe akreꞌ, kere beꞌe diꞌll ke kwa danꞌ llonrén akeꞌ llin danꞌ llaslliꞌo yet xtir naꞌ, beꞌe diꞌllenꞌ kaꞌ, nench ke gakchixe lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn ka nak danꞌ llroeꞌ llsed beꞌnn fariseo kaꞌ ren beꞌnn saduceo kaꞌ.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ka bllin Jesúsenꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen, ganꞌ nziꞌi Cesarea de Filipo, naꞌll golleꞌ leakeꞌ: —¿Bixha llasné beꞌnn kaꞌ noxha nadaꞌ?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —Bal akeꞌ ne akeꞌ nakoꞌ da Juan beꞌnnenꞌ bchoa nis. Naꞌ ye baleꞌ ne akeꞌ da Elías rweꞌ, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ. Naꞌ ye bal akeꞌ ne akeꞌ da Jeremíasenꞌ, naꞌ ye baleꞌ ne, kon to beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌtenꞌ.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —¿Bixha reꞌ? ¿No nere nakaꞌ?
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Naꞌll Simón Pedronꞌ lleꞌe Leꞌe: —Rweꞌn nakoꞌ Cristo beꞌnnenꞌ brej Diosenꞌ nnebieꞌ, naꞌ nakoꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios beꞌnn zo ke chnare.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Simón, xhiꞌnn Jonás, nbaraz koꞌo rweꞌ danꞌ bneꞌo kaꞌ, notno beꞌnnach bzejnieꞌ rweꞌ kanꞌ bneꞌon. Toze Xaꞌ beꞌnnenꞌ llia yebá, Leꞌen bzejnieꞌreꞌ rweꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Naꞌ nadaꞌ niaꞌ, rweꞌn reꞌo Pedro, naꞌ raꞌo naꞌ, lleꞌnen nen to yej war. Ka to beꞌnn llon yoꞌ llbieꞌ da nak yej war, nench gonreneꞌn llin kat kwekeꞌ ran yoꞌ keꞌen, kaꞌkzenꞌ llbejaꞌ rweꞌ gonoꞌ xchinaꞌ, gakoꞌ beꞌnn lliarao lljatopoꞌ beꞌnn gon akeꞌ nadaꞌ txhen. Ni ke bi deze gon yel wak ke yel gotenꞌ, nench gonen leakeꞌ gan.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Naꞌ gonaꞌ rallnaꞌo yel llnebiaꞌ danꞌ zaꞌa yebá. Yeololte da wchejoꞌ rao yellrionꞌ, llejten yebá, naꞌ yeololte da yeselloꞌ rao yellrionꞌ, wayellten yebá.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ nono ye akeꞌ chaꞌ Leꞌen nakeꞌ Cristonꞌ.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Kanaꞌ bzorao Jesúsenꞌ bzejnieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, llayaꞌl chejeꞌ Jerusalén naꞌ. Naꞌ neꞌe beꞌnn gor brao kaꞌ, naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ wsaꞌkziꞌ akeꞌ Leꞌe, naꞌ yesoꞌte Leꞌe, naꞌ yeyónn lla naꞌ, yebaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Naꞌll bcheꞌe Pedronꞌ Leꞌe ga yobre to wraze, naꞌll bzorao lloeꞌreneꞌ Leꞌe diꞌll, bdileꞌ Leꞌe, lleꞌe Leꞌe: —Xanaꞌ, Dios gakreneꞌ rweꞌ bi gak koꞌo ka diꞌllenꞌ lloeꞌo ganni.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Naꞌ Jesúsenꞌ bayechjeꞌ bwieꞌ Pedronꞌ, naꞌll lleꞌe leꞌe: —¡Kwas kaꞌle, daxiꞌo! Llkoꞌyelroꞌ nadaꞌ nench bi gonaꞌ kanꞌ nllia Diosenꞌ biaꞌa gonaꞌn, kere xhbab ke Diosenꞌ nsaꞌo, xhbab ke beꞌnnachenꞌ nsaꞌo.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Naꞌll lle Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ: —Noteze beꞌnn chaꞌ lleꞌnreꞌ gakeꞌ nadaꞌ txhen, llayaꞌl wsanraꞌll kwineꞌ, naꞌ goneꞌ ka to beꞌnn noaꞌ cruz keꞌe, naꞌ nnaweꞌ nadaꞌ.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Noteze beꞌnn lleꞌnreꞌ yesrá yel nban ke kwineꞌ yellrio ni, wniteꞌn, naꞌ noteze wnit yel nban keꞌen ni kiaꞌ nadaꞌ, leꞌen gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 ¿Bixha zaꞌken naꞌ, chaꞌ to beꞌnne goneꞌ gan doxhente da de rao yellrio, naꞌ kweyieꞌ, bi gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe? ¿Bi kone gaꞌweꞌ yel nban naꞌ?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach kat yedaꞌ da yobre yellrio ni nsaꞌa yel zaꞌk xhen ke Xaꞌ Diosenꞌ, naꞌ wchiaꞌ angl kiaꞌ kaꞌ, kanaꞌ gonaꞌ ke toto beꞌnnach so akeꞌ nbaraz o chaꞌ wsaꞌkziꞌ akeꞌ, kon da ben totoeꞌ.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Da li niaꞌ reꞌ, balre llaꞌre ganni bi nna gatre, kat llin lla reꞌre nadaꞌ yedrenaꞌ yel llnebiaꞌ kiaꞌn, nadaꞌ Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.