Mateus 15

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bal beꞌnn fariseo kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ bzaꞌa akeꞌ Jerusalén naꞌ, bllin akeꞌ ganꞌ zo Jesúsenꞌ, llnnab akreꞌ Leꞌe:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 —¿Bixchen bi llon beꞌnn kaꞌ non rweꞌ txhen kanꞌ ben xozxtaꞌollo kaꞌ, bi llnaꞌa akeꞌ weltze toto kweꞌ akeꞌ gao akeꞌ?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Leskaꞌ reꞌ, ¿bixchen bi ngoꞌ yichjre gonre kanꞌ ne Diosenꞌ llayaꞌl gonllo, naꞌ llonre xhen ka danꞌ ben beꞌnn gor kaꞌ ba bde?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Diosenꞌ ba bneꞌe kanꞌ gonllonꞌ, danꞌ bneꞌe: “Legap baraꞌnn xaxhnaꞌre”, naꞌ “Noteze beꞌnne chaꞌ yellieꞌ diꞌll xaxhneꞌe llayaꞌl gateꞌ.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Naꞌ reꞌ llákere wak to beꞌnn yeꞌe xaxhneꞌe: “Bitbi de gonnaꞌ gakrenaꞌ rweꞌ, yeolol da de kiaꞌ ba biaꞌa Diosenꞌ len.”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Naꞌll nere billbi llayaꞌl weꞌe xaxhneꞌen chaꞌ kaꞌ. Danꞌ nere kaꞌ, llbekre kaꞌle danꞌ ne Diosenꞌ, naꞌ naore llonre ka danꞌ ben beꞌnn gor kaꞌ ba bde kanaꞌ.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Reꞌ beꞌnn chop rao ba llonyaꞌnnre kanꞌ bzoj da Isaíasenꞌ keré, ganꞌ nen:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Naꞌll goxheꞌ beꞌnn kaꞌ ndop gannaꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Lewzenay danꞌ yepaꞌ reꞌ ni, naꞌ lechejnieꞌn.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Kere da lleꞌj llao beꞌnnachenꞌ llonen leꞌe gakeꞌ beꞌnn wen da xhinnj rao Diosenꞌ. Diꞌll danꞌ ll-lloj lloeꞌ naꞌ, len naꞌ llon leꞌe bi gakeꞌ yall rao Diosenꞌ.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Naꞌll jabiꞌy beꞌnn kaꞌ awllo, beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lle akeꞌ Leꞌe: —¿Zakbeꞌroꞌ gokllaꞌa beꞌnn fariseo kaꞌ, kanꞌ ben akreꞌ xtiꞌlloꞌn?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Wllin lla kate Xaꞌ beꞌnnenꞌ llia yebá naꞌ, goneꞌ ka llon to beꞌnn kat ll-laꞌlleꞌ no yay da bi gozeꞌ.
13 Mas ele respondeu:
14 Waljechaze beꞌnn fariseo kaꞌ, le ka to beꞌnn lcholenꞌ nak akeꞌ, le to beꞌnn lchol kere wak koꞌreneꞌ nez ye to lwellj lchole, wa lljabix akeꞌ do lo broj chet kaꞌ.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Bzejnieꞌcheke netoꞌ akxha zejen kanꞌ bneꞌo naꞌ.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —¿Rente reꞌ bi nna chejnieꞌre ka da ki ba bniaꞌ ni?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Bi llejnieꞌre yeolol danꞌ lleꞌj llao beꞌnnache lloꞌn lo leꞌe, naꞌ ll-llin lla lladen?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Zan yeolol diꞌll da lloeꞌ beꞌnnach, lo raꞌlldaꞌweꞌn ll-llojen. Naꞌ chaꞌ naken no diꞌll zban, len naꞌ llonen nench raꞌlldaꞌweꞌn bi naken yall rao Diosenꞌ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Le lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌn llarjlaꞌll akeꞌ llon akeꞌ da xhinnj, naꞌ llasoꞌte beꞌnne, naꞌ llzoa xto akeꞌ, naꞌ llzorén lwellj akeꞌ laꞌkze bi nchaynaꞌa akeꞌ, naꞌ llban akeꞌ, naꞌ llyirjlaꞌll akeꞌ xtiꞌll lwellj akeꞌ, naꞌ llasnné akeꞌ ke beꞌnne.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Da kinꞌ ll-llonen nench bi gak beꞌnne yall rao Dios, kere danꞌ bi llnaꞌa akeꞌ kat gao akeꞌ naꞌn.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Bazaꞌa Jesúsenꞌ gannaꞌ, naꞌ bayejeꞌ do ganꞌ lliꞌ yell kaꞌ nziꞌi Tiro ren Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Naꞌ to noꞌr beꞌnn yellenꞌ nziꞌi Canaán beꞌnn bi nake beꞌnn Israel, bzeꞌe ralleꞌn, naꞌ bllineꞌ ganꞌ zo Jesúsenꞌ, naꞌ jatileꞌ Leꞌe, naꞌll besieꞌ lleꞌe Leꞌe: —¡Xanaꞌ, rweꞌ nakoꞌ xhiꞌnn dialla da rey David, bayaꞌchraꞌllchga nadaꞌ! To xhiꞌnnaꞌ noꞌrenꞌ yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌobeꞌ, nnaꞌstek ll-llayraobeꞌ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Naꞌ Jesúsenꞌ bi beꞌlaꞌlleꞌ ke noꞌrenꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, zjakeꞌ awllo, goꞌtyoe akreꞌ Jesúsenꞌ lle akeꞌ Leꞌe: —Balliꞌi noꞌrenꞌ, le llakia lloneꞌ naweꞌ lliꞌo.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Diosenꞌ bseꞌleꞌ nadaꞌ nench llakrenaꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, le leakeꞌn nak akeꞌ ka xhiꞌr daꞌo ba llakllejlaꞌlle.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Naꞌll zej noꞌrenꞌ jacheꞌk xhibeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ lleꞌe Leꞌe: —¡Xanaꞌ, gokrenchga nadaꞌ!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Bi naken wen yekaꞌrizllo yel wao ke xhiꞌnnllo kaꞌ, naꞌ weꞌrizllo beꞌkw gaobaꞌn.
26 Jesus respondeu:
27 Naꞌll lle noꞌrenꞌ Leꞌe: —Laꞌkze naken kaꞌ, Xanaꞌ, beꞌkw kaꞌ wak yetopbaꞌ blaꞌa daꞌo kaꞌ, llexj xhan ganꞌ llbeꞌ xanbaꞌ llaweꞌ.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Naꞌll bayechj Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe: —¡Da xhen gore nxenraꞌlloꞌ, noꞌre! Gakchga kanꞌ lleꞌnroꞌn. Naꞌll le bayakte xhiꞌnn noꞌrenꞌ.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Bazaꞌa Jesúsenꞌ gannaꞌ, naꞌ byejeꞌ nez danꞌ llde awlloze lloaꞌ nisdaꞌo Galilea naꞌ, naꞌll byepeꞌ to rao yaꞌ jachieꞌ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Naꞌ beꞌnn zan bllin rao yaꞌn ganꞌ lliꞌ Jesúsenꞌ, ncheꞌe akeꞌ no beꞌnn nxhinnje, beꞌnn bi llak saꞌa, beꞌnn lchole ake, naꞌ beꞌnn blloj ake, naꞌ beꞌnn bi zo niaꞌnaꞌa, naꞌ ren beꞌnn llak wde wdere yillweꞌ, naꞌ bniꞌt akeꞌ leakeꞌ xhniaꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll bayoneꞌ yeololteꞌ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Naꞌll babane beꞌnn kaꞌ kwis ka breꞌe akreꞌ banné beꞌnn blloj kaꞌ, naꞌ bayak beꞌnn kaꞌ bi zjazó niaꞌnaꞌa, naꞌ badá beꞌnn xhinnj kaꞌ, naꞌ bareꞌe beꞌnn lchol kaꞌ. Naꞌll bzorao lloeꞌxhen akeꞌ Dios ke beꞌnn Israel kaꞌ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesúsenꞌ le goxhteꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Wa llayaꞌchraꞌllaꞌ beꞌnn ki, le ba gok chonn lla llaꞌrén akeꞌ nadaꞌ ganni, naꞌ bibi de da gao akeꞌ. Naꞌ bi lleꞌnraꞌ yesán akeꞌ kaꞌze, le kere ba bdao akeꞌn, nench ke chaz akeꞌ da xchol do tnez.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —Ganꞌ zollo ni naken to latj dach, ga bibi dekze chras. ¿Ga llélello da gao yeolol beꞌnn ki?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —¿Balxha yet xtir de keré? Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —Gallze yet xtir daꞌo de, naꞌ ye to chop belyaꞌ daꞌo.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Naꞌll golleꞌ beꞌnn zan kaꞌ kweꞌ akeꞌ rao yonꞌ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Naꞌll beꞌxeꞌ gall yet xtir kaꞌ, naꞌ ren belyaꞌ daꞌo kaꞌ, naꞌll beꞌe yel llioxken ke Dios, naꞌll bxhoxhjeꞌn beꞌe beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, naꞌ bdislas akeꞌn rao yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Yeolol akteꞌ bdao berj aktereꞌ. Bayoll naꞌ batop akeꞌ da kaꞌ bagaꞌnne, naꞌ bayaken ye gall llom.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Naꞌ beꞌnn kaꞌ bdaonꞌ nak akeꞌ ka do tap mir beꞌnn byio, llakze kere noꞌr kaꞌ ren bidaꞌo kaꞌ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Naꞌ bayoll naꞌ, baseꞌleꞌ beꞌnn zan kaꞌ zjayak akeꞌ, naꞌ le bayoꞌteꞌ to lo barco, naꞌ zayejeꞌ yell kaꞌ ganꞌ nbane Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.