Marcos 5
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Naꞌ bllin Jesúsenꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, chlaꞌ nisdaꞌo ganꞌ nak rall beꞌnn Gadara kaꞌ.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Bixha ka ballojeꞌ lo barconꞌ, le bllinte to beꞌnn jatileꞌ Leꞌe, beꞌnn blloj latj ganꞌ lljakwaꞌch akeꞌ beꞌnn wat kaꞌ, beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌweꞌ.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Beꞌnn naꞌ ba zotekzeꞌ latj ganꞌ lljakwaꞌch akeꞌ beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ nono llakse wchej leꞌe, ni kon no gden.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Da zan ras ba bchej akeꞌ niaꞌneꞌe kone gden, naꞌ ka bize llaleꞌe gden naꞌ, naꞌ llxhoxhjteꞌn, ni to nono zoekze leꞌe.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Do lla do yere deꞌe llosieꞌ do rao yaꞌ kaꞌ, naꞌ do radj ba ke beꞌnn wat kaꞌ, llayón ziꞌ kwineꞌ kone yej.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Kate breꞌreꞌ Jesúsenꞌ ziꞌtre, naꞌll zejdoeꞌ jacheꞌk xhibeꞌ raweꞌn.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Naꞌll besieꞌ zillj, lleꞌe Jesúsenꞌ: —¿Bi de koꞌo kone nadaꞌ, Jesús? Rweꞌ Xhiꞌnn Dios zo yebá. ¡Ni ke Dios llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ, bi wsaꞌkziꞌo nadaꞌ!
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Neꞌe kaꞌ, le Jesúsenꞌ ba golleꞌ daxiꞌon: —¡Balloj yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ!
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Naꞌll bnnab Jesúsenꞌ lleꞌen: —¿Bi reꞌo? Naꞌll llen Leꞌe: —Da Zan naꞌ riaꞌ, le nyantoꞌ.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Naꞌll goꞌtyoereꞌ Jesúsenꞌ bi wrayeꞌ daxiꞌo kaꞌ ziꞌt ganꞌ llaꞌa aken naꞌ.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Naꞌ awlloze gannaꞌ zo to yaꞌ ga zjallaꞌa kuch zan ake, llao akbaꞌ yiꞌxe.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Daxiꞌo kaꞌ llaꞌa beꞌnnenꞌ, goꞌtyoe aken Jesúsenꞌ lle aken Leꞌe: —Bseꞌl netoꞌ ganꞌ zjallaꞌa kuch kaꞌ, naꞌ benn latje lljallaꞌtoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akbaꞌn.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Naꞌll beꞌe Jesúsenꞌ latj. Ka ballach daxiꞌo kaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ, jallaꞌa aken lo kuch kaꞌ. Naꞌ nake ka chop mir akbaꞌ. To gokllejlaꞌllze kuch kaꞌ, naꞌ bzorao bix dol akbaꞌ to le bdinnj, jabix aktebaꞌ lo nisdaꞌon, naꞌ wasaꞌtbaꞌ, weꞌj akbaꞌ nis.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llap kuch kaꞌ, baxhonnjdo akeꞌ zayejdo akeꞌ, jadixjweꞌ akreꞌ beꞌnn llaꞌa lyell, naꞌ beꞌnn llaꞌa lyiꞌxe kanꞌ goken. Naꞌ bllach beꞌnn kaꞌ jawiá akeꞌ.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ka bllin akeꞌ ganꞌ ze Jesúsenꞌ, naꞌ breꞌe akreꞌ beꞌnnenꞌ bllaꞌa daxiꞌo kaꞌ, ba babieꞌ wen, ba bayak xharaꞌneꞌ. Naꞌ blleb akeꞌ.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ breꞌe kanꞌ goken, beꞌrén akeꞌ beꞌnn kaꞌ bdop naꞌ diꞌlle, kanꞌ gok bayak beꞌnnenꞌ bllaꞌa daxiꞌo kaꞌ, naꞌ kanꞌ gok ke kuch kaꞌ.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Naꞌ bzorao beꞌnn kaꞌ llaꞌtyoe akreꞌ Jesúsenꞌ wayejeꞌ ga yobre.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Naꞌ ka bayoeꞌ lo barconꞌ, beꞌnnenꞌ byoꞌ daxiꞌon bnnabeꞌ weꞌe Jesúsenꞌ latjeꞌ lljannaweꞌ Leꞌe.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Naꞌ bi beꞌe Jesúsenꞌ latjeꞌ, naꞌ golleꞌ leꞌe: —Bayej rilloꞌ ga llaꞌa biꞌch lwelljoꞌ, naꞌ beꞌrén akeꞌ diꞌll ka yel wak xhen naꞌ, ba broeꞌ Xanllo Diosenꞌ rweꞌ, naꞌ kanꞌ bayaꞌchraꞌlleꞌ rweꞌn.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Naꞌ zayej beꞌnnenꞌ, naꞌ yell kaꞌ ganꞌ nbane Decápolis bzoraweꞌ lloeꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ diꞌll kanꞌ ben Jesúsenꞌ broeꞌreꞌ leꞌe yel wak xhen keꞌen; naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llabán akreꞌ kwis.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Ka ballín Jesúsenꞌ ye chlaꞌ nisdaꞌon zayoeꞌ lo barconꞌ, naꞌ jazeꞌe lloaꞌ nisdaꞌon, naꞌ bdope beꞌnn zan kwis.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Naꞌ bllin to beꞌnn re Jairo, nakeꞌ beꞌnn wnebiaꞌ ke yodaꞌo ke yellenꞌ. Ka breꞌreꞌ Jesúsenꞌ le bcheꞌkte xhibeꞌ raweꞌn.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Naꞌ goꞌtyoereꞌ Leꞌe, lleꞌe Leꞌe: —Zo to xhiꞌnnaꞌ noꞌre, ba llak watbeꞌ; chenak saꞌo wxoa taꞌkoꞌn yichjbeꞌ naꞌ wayakbeꞌ, bi gatbeꞌ.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Naꞌll zejreneꞌ leꞌe, leskaꞌ beꞌnn zan kwis nao, to llchiꞌd akeꞌ Jesúsenꞌ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Bixha radj beꞌnn kaꞌ ren to noꞌre, ba gok chllinn (12) iz llzoeꞌ waꞌa.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Naꞌ da xhen ba ballayraweꞌ ba bdeꞌe rao wen rmell kaꞌ, gaxt xhen ba beneꞌ bi llayakseꞌ, yezikre llak yillweꞌ keꞌen.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Bixha ka bénkzereꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Jesúsenꞌ, naꞌll zejeꞌ jannaweꞌ radj beꞌnn zan kaꞌ, naꞌ jataneꞌ xha Jesúsenꞌ.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Le kanꞌ bzaꞌraꞌlleꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌn bneꞌe: “Laꞌ xheꞌe naꞌze lljatanaꞌ wayaktiaꞌ.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Bixha ka jataneꞌ xheꞌen, le brexhte waꞌan llzoeꞌn, naꞌ le gokbeꞌtereꞌ ba bayakeꞌ.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Naꞌ Jesúsenꞌ le gokbeꞌtereꞌ ka ben yel wak keꞌen llin, naꞌll bayechjeꞌ llnnabreꞌ beꞌnn zan kaꞌ: —¿Nonꞌ bdan xhaꞌn?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nak Leꞌe txhen naꞌ, lle akeꞌ Leꞌe: —Ba breꞌkzeroꞌ kanꞌ nao beꞌnn llchiꞌd akeꞌ rweꞌ. ¿Bixchen nnabrizoꞌ nonꞌ bdan xhaꞌon?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Naꞌll bayechjeꞌ llwieꞌ noxhanꞌ bdankze xheꞌen.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Naꞌll lleb noꞌrenꞌ do xhiztiteꞌ, le ba bayakbeꞌreꞌ bayakeꞌ kwasro, naꞌll zejeꞌ jacheꞌk xhibeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ beꞌe diꞌll doxhente kanꞌ goken.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Xhiꞌnnaꞌ, danꞌ nxenraꞌlloꞌ naꞌn, ba basrá rweꞌ, ka nake nnaꞌ ba bayakoꞌ, bayejchga wen.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Naꞌ zete Jesúsenꞌ lloeꞌ diꞌllenꞌ, ka bllindokze bal beꞌnn zaꞌa rill Jaironꞌ, beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wnebiaꞌ ke yodaꞌon, naꞌll lle akeꞌ Jaironꞌ: —Ba gotte xhiꞌnnoꞌn, ¿bixchen nna llonllroꞌ Maestronꞌ zede?
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Bixha Jesúsenꞌ, ka benreꞌ kanꞌ bne beꞌnn kaꞌ, naꞌ lleꞌe Jaironꞌ: —Bi lleboꞌ, kon benliraꞌlle.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Naꞌ bi beꞌe latj no nnao Leꞌe, Pedro naꞌze, naꞌ Jacobo, naꞌ Juan, beꞌnnenꞌ nak biꞌch Jacobo.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Naꞌ byej akeꞌ rill beꞌnnenꞌ; ka bllineꞌn, benreꞌ llak llakia, llaꞌa beꞌnn llasbell akeꞌ llak akreꞌ.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Ka byoeꞌ lo yoꞌn lleꞌe leakeꞌ: —¿Bixchen llonre llakia bellre? Kere got bidaꞌo noꞌr ninꞌ, taszbeꞌn.
39 Ao entrar, disse:
40 Naꞌll lltitje beꞌnn kaꞌ Leꞌe. Naꞌll bachacheꞌ leakeꞌ liaꞌre, naꞌ bcheꞌe xaxhnaꞌ bidaꞌon, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ nao Leꞌe naꞌ, naꞌll byoeꞌ ganꞌ xhoa bidaꞌon.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Naꞌ beꞌxeꞌ taꞌkbeꞌ, naꞌ lleꞌebeꞌ: —Talita, cumi —da ni lleꞌnen nen: Bidaꞌo noꞌre ni llepaꞌ rweꞌ, bayas.
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Le bayaste bidaꞌo noꞌrenꞌ, naꞌ le badatebeꞌ, naꞌ bidaꞌo noꞌrenꞌ nakebeꞌ chllinn (12) iz. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llabán akreꞌ kwis.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Naꞌ Jesúsenꞌ goꞌtyoereꞌ leakeꞌ notno ye akeꞌ kaꞌ, naꞌ golleꞌ leakeꞌ weꞌe akeꞌ da gao bidaꞌo noꞌrenꞌ.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.