Marcos 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gok ye to ka byoꞌ Jesúsenꞌ to lo yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ lliꞌ to beꞌnn nxhoꞌn chlaꞌ neꞌe.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Bal beꞌnn kaꞌ lliꞌnao akeꞌ chaꞌ wayón Jesúsenꞌ leꞌe to rao lla nbaꞌnne, nench gaꞌt da lljatao akeꞌ xhia rao koxchis kaꞌ.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Naꞌll lle Jesúsenꞌ beꞌnnenꞌ nat taꞌkeꞌn: —Bzollá, naꞌ bze radjllo ni.
3 Ele disse para o homem:
4 Naꞌll lleꞌe beꞌnn kaꞌ: —Lennechk, ¿de latj gonllo da wen o chaꞌ gonllo da xhinnj rao lla nbaꞌnne? ¿Wak yesrallo beꞌnne o chaꞌ weꞌllo latj kwiayieꞌ? Naꞌ beꞌnn kaꞌ ka ben akreꞌ kaꞌ, to blleꞌ akzeꞌ llize, billbi bne akseꞌ.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesúsenꞌ bwieꞌ leakeꞌ znia, le gokyaꞌchreꞌ ka nak bi llejleꞌ akeꞌ keꞌe. Naꞌll lleꞌe beꞌnnenꞌ: —Bli naꞌon. Naꞌ bli naꞌa beꞌnnenꞌ, le bayakten.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Naꞌ ka ballach beꞌnn fariseo kaꞌ, bzorao lloeꞌ akeꞌ diꞌll ren beꞌnn kaꞌ non txhen Herodes naꞌ, akre gon akeꞌ got akeꞌ Jesúsenꞌ.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesúsenꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, broꞌ akeꞌ nez jakeꞌ lloaꞌ nisdaꞌo, naꞌ beꞌnn zan beꞌnn Galilea kaꞌ bnao Leꞌe, naꞌ ren beꞌnn Judea.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Naꞌ beꞌnn zaꞌk Jerusalén, naꞌ beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Idumea, naꞌ beꞌnn zaꞌk chlaꞌ yeo Jordán, ren beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Tiro, naꞌ ganꞌ nziꞌi Sidón, ka nak bnnez akreꞌ yel wak kaꞌ lloneꞌn, beꞌnn zan jakeꞌ ganꞌ zoeꞌn.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, gon akeꞌ xhnid to barco ga choeꞌ nench ke wchiꞌd beꞌnn zan kaꞌ Leꞌe,
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 le beꞌnn zan kwisenꞌ bayoneꞌ, naꞌ yeolol beꞌnn yoꞌ yillweꞌ jabiꞌy akeꞌ to llbiachaꞌ akeꞌ Leꞌe, ka nak lleꞌn akreꞌ kan akeꞌ Leꞌe.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Naꞌ beꞌnn kaꞌ yoꞌ daxiꞌon, ka llreꞌe akreꞌ Leꞌen, llcheꞌk xhib akeꞌ naꞌ daxiꞌo kaꞌ llosiaꞌ aken ne aken: —Rweꞌn nakoꞌ Xhiꞌnn Dios.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Naꞌ Jesúsenꞌ benreꞌ daxiꞌo kaꞌ znia nench bi weꞌe aken diꞌll nonꞌ nakeꞌ.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Bde naꞌ, byejeꞌ to rao yaꞌ, naꞌ goxheꞌ bal beꞌnn jakeꞌ ganꞌ llieꞌn. Ka bllin akeꞌ raweꞌ naꞌ,
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 brejeꞌ chllinn (12) beꞌnne nench gon akeꞌ Leꞌe txhen, naꞌ wseꞌleꞌ leakeꞌ chixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Naꞌ beꞌe leakeꞌ yel llnebiaꞌ nench wayón akeꞌ beꞌnn weꞌe, naꞌ wabej akeꞌ daxiꞌo yoꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn ak.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ki re beꞌnn chllinn kaꞌ: Simón beꞌnnenꞌ bsieꞌ Pedro.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jacobo ren Juan beꞌnn biꞌcheꞌn, nak akeꞌ xhiꞌnn Zebedeo, naꞌ bsieꞌ leakeꞌ Boanerges, da ni lleꞌnen nen beꞌnn llon ka yiꞌ bziꞌo kat llachjen;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 naꞌll Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo naꞌ Tomás, Jacobo xhiꞌnn Alfeo, Tadeo, naꞌ Simón, beꞌnnenꞌ ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 naꞌll Judas Iscariote, beꞌnnenꞌ, ka bllin lla, beneꞌ Jesúsenꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌe. Bayoll naꞌ ballín akeꞌ yoꞌ.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yoꞌ naꞌ bdop beꞌnn zan kwis da yobre, ni ke llakze kweꞌ akeꞌ gao akeꞌ.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ka bene biꞌch lwelljeꞌ kaꞌ kanꞌ llaken, jakeꞌ gokraꞌll akeꞌ wacheꞌe akeꞌ Leꞌe, le llak akreꞌ bije zo yichjraꞌlldaꞌweꞌ wen naꞌ.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, beꞌnn kaꞌ zaꞌk Jerusalén naꞌ, bne akeꞌ: —Beelzebú danꞌ llnebiaꞌ daxiꞌo kaꞌ, noeꞌn Leꞌe yel wak, naꞌllenꞌ llabejeꞌ daxiꞌo kaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Naꞌll goxh Jesúsenꞌ leakeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —¿Akxha gon danꞌ llnebiaꞌ daxiꞌo kaꞌ wabej kwine?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Chaꞌ to yell naken chopre, lldilrén lwellj akeꞌ, wllin lla kwiayiꞌn.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Chaꞌ to lo yoꞌ dil akeꞌ nak akeꞌ chopre bi sibia akeꞌ, wllin lla waraꞌ lwellj akeꞌ.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Naꞌ chaꞌ daxiꞌon dil ren lwellje naken chopre, sete wlliayiꞌ kwine chet kaꞌ.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Nono gak choꞌ lo yoꞌ ke to beꞌnn war, naꞌ sieꞌ bi da de keꞌe. Zgaꞌtek lleꞌnen wchejeꞌ leꞌe, naꞌllenꞌ gak sieꞌ bi da de keꞌe.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Da li niaꞌ reꞌ, biteze bi da xhinnj gon beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi da zban ne akeꞌ, de yel llaziꞌxhen ke akeꞌ.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Zan chaꞌ nne akeꞌ ke Spíritu ke Diosenꞌ, bi waziꞌxhenkze Diosenꞌ ke akeꞌ, xhia xhen llia beꞌnn kaꞌ gon kaꞌ ke chnare.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Bneꞌe kaꞌ le leakeꞌn bne akeꞌ, daxiꞌon yoeꞌ.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Naꞌ llakte kaꞌn, kat bllin xhneꞌe ren biꞌcheꞌ kaꞌ, naꞌ bze akteꞌ liaꞌte, naꞌ bseꞌl akeꞌ beꞌnne gaxheꞌ Jesúsenꞌ chejeꞌ ganꞌ ze akeꞌn.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nechj Leꞌen, goll akeꞌ Leꞌe: —Xhnaꞌo ren biꞌchoꞌ kaꞌ ze akeꞌ ganni, llayirj akeꞌ rweꞌ.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Naꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ: —¿Noxhanꞌ nak xhnaꞌ? ¿Nonꞌ nak biꞌchaꞌ?
33 Jesus perguntou:
34 Naꞌll bwieꞌ beꞌnn kaꞌ lliꞌ nechj Leꞌen, naꞌ bneꞌe: —Beꞌnn kinꞌ xhnaꞌ, naꞌ biꞌchaꞌ.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Le yeolol beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, leakeꞌn nak biꞌchaꞌ, zanaꞌ naꞌ xhnaꞌ.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.