Marcos 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gok ye to ka byoꞌ Jesúsenꞌ to lo yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ lliꞌ to beꞌnn nxhoꞌn chlaꞌ neꞌe.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Bal beꞌnn kaꞌ lliꞌnao akeꞌ chaꞌ wayón Jesúsenꞌ leꞌe to rao lla nbaꞌnne, nench gaꞌt da lljatao akeꞌ xhia rao koxchis kaꞌ.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Naꞌll lle Jesúsenꞌ beꞌnnenꞌ nat taꞌkeꞌn: —Bzollá, naꞌ bze radjllo ni.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Naꞌll lleꞌe beꞌnn kaꞌ: —Lennechk, ¿de latj gonllo da wen o chaꞌ gonllo da xhinnj rao lla nbaꞌnne? ¿Wak yesrallo beꞌnne o chaꞌ weꞌllo latj kwiayieꞌ? Naꞌ beꞌnn kaꞌ ka ben akreꞌ kaꞌ, to blleꞌ akzeꞌ llize, billbi bne akseꞌ.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesúsenꞌ bwieꞌ leakeꞌ znia, le gokyaꞌchreꞌ ka nak bi llejleꞌ akeꞌ keꞌe. Naꞌll lleꞌe beꞌnnenꞌ: —Bli naꞌon. Naꞌ bli naꞌa beꞌnnenꞌ, le bayakten.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Naꞌ ka ballach beꞌnn fariseo kaꞌ, bzorao lloeꞌ akeꞌ diꞌll ren beꞌnn kaꞌ non txhen Herodes naꞌ, akre gon akeꞌ got akeꞌ Jesúsenꞌ.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesúsenꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, broꞌ akeꞌ nez jakeꞌ lloaꞌ nisdaꞌo, naꞌ beꞌnn zan beꞌnn Galilea kaꞌ bnao Leꞌe, naꞌ ren beꞌnn Judea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Naꞌ beꞌnn zaꞌk Jerusalén, naꞌ beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Idumea, naꞌ beꞌnn zaꞌk chlaꞌ yeo Jordán, ren beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Tiro, naꞌ ganꞌ nziꞌi Sidón, ka nak bnnez akreꞌ yel wak kaꞌ lloneꞌn, beꞌnn zan jakeꞌ ganꞌ zoeꞌn.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, gon akeꞌ xhnid to barco ga choeꞌ nench ke wchiꞌd beꞌnn zan kaꞌ Leꞌe,
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 le beꞌnn zan kwisenꞌ bayoneꞌ, naꞌ yeolol beꞌnn yoꞌ yillweꞌ jabiꞌy akeꞌ to llbiachaꞌ akeꞌ Leꞌe, ka nak lleꞌn akreꞌ kan akeꞌ Leꞌe.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Naꞌ beꞌnn kaꞌ yoꞌ daxiꞌon, ka llreꞌe akreꞌ Leꞌen, llcheꞌk xhib akeꞌ naꞌ daxiꞌo kaꞌ llosiaꞌ aken ne aken: —Rweꞌn nakoꞌ Xhiꞌnn Dios.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Naꞌ Jesúsenꞌ benreꞌ daxiꞌo kaꞌ znia nench bi weꞌe aken diꞌll nonꞌ nakeꞌ.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Bde naꞌ, byejeꞌ to rao yaꞌ, naꞌ goxheꞌ bal beꞌnn jakeꞌ ganꞌ llieꞌn. Ka bllin akeꞌ raweꞌ naꞌ,
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 brejeꞌ chllinn (12) beꞌnne nench gon akeꞌ Leꞌe txhen, naꞌ wseꞌleꞌ leakeꞌ chixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Naꞌ beꞌe leakeꞌ yel llnebiaꞌ nench wayón akeꞌ beꞌnn weꞌe, naꞌ wabej akeꞌ daxiꞌo yoꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn ak.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ki re beꞌnn chllinn kaꞌ: Simón beꞌnnenꞌ bsieꞌ Pedro.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo ren Juan beꞌnn biꞌcheꞌn, nak akeꞌ xhiꞌnn Zebedeo, naꞌ bsieꞌ leakeꞌ Boanerges, da ni lleꞌnen nen beꞌnn llon ka yiꞌ bziꞌo kat llachjen;
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 naꞌll Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo naꞌ Tomás, Jacobo xhiꞌnn Alfeo, Tadeo, naꞌ Simón, beꞌnnenꞌ ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi cananista,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 naꞌll Judas Iscariote, beꞌnnenꞌ, ka bllin lla, beneꞌ Jesúsenꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌe. Bayoll naꞌ ballín akeꞌ yoꞌ.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Yoꞌ naꞌ bdop beꞌnn zan kwis da yobre, ni ke llakze kweꞌ akeꞌ gao akeꞌ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ka bene biꞌch lwelljeꞌ kaꞌ kanꞌ llaken, jakeꞌ gokraꞌll akeꞌ wacheꞌe akeꞌ Leꞌe, le llak akreꞌ bije zo yichjraꞌlldaꞌweꞌ wen naꞌ.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, beꞌnn kaꞌ zaꞌk Jerusalén naꞌ, bne akeꞌ: —Beelzebú danꞌ llnebiaꞌ daxiꞌo kaꞌ, noeꞌn Leꞌe yel wak, naꞌllenꞌ llabejeꞌ daxiꞌo kaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Naꞌll goxh Jesúsenꞌ leakeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —¿Akxha gon danꞌ llnebiaꞌ daxiꞌo kaꞌ wabej kwine?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chaꞌ to yell naken chopre, lldilrén lwellj akeꞌ, wllin lla kwiayiꞌn.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Chaꞌ to lo yoꞌ dil akeꞌ nak akeꞌ chopre bi sibia akeꞌ, wllin lla waraꞌ lwellj akeꞌ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Naꞌ chaꞌ daxiꞌon dil ren lwellje naken chopre, sete wlliayiꞌ kwine chet kaꞌ.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Nono gak choꞌ lo yoꞌ ke to beꞌnn war, naꞌ sieꞌ bi da de keꞌe. Zgaꞌtek lleꞌnen wchejeꞌ leꞌe, naꞌllenꞌ gak sieꞌ bi da de keꞌe.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Da li niaꞌ reꞌ, biteze bi da xhinnj gon beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi da zban ne akeꞌ, de yel llaziꞌxhen ke akeꞌ.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Zan chaꞌ nne akeꞌ ke Spíritu ke Diosenꞌ, bi waziꞌxhenkze Diosenꞌ ke akeꞌ, xhia xhen llia beꞌnn kaꞌ gon kaꞌ ke chnare.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Bneꞌe kaꞌ le leakeꞌn bne akeꞌ, daxiꞌon yoeꞌ.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Naꞌ llakte kaꞌn, kat bllin xhneꞌe ren biꞌcheꞌ kaꞌ, naꞌ bze akteꞌ liaꞌte, naꞌ bseꞌl akeꞌ beꞌnne gaxheꞌ Jesúsenꞌ chejeꞌ ganꞌ ze akeꞌn.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nechj Leꞌen, goll akeꞌ Leꞌe: —Xhnaꞌo ren biꞌchoꞌ kaꞌ ze akeꞌ ganni, llayirj akeꞌ rweꞌ.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Naꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ: —¿Noxhanꞌ nak xhnaꞌ? ¿Nonꞌ nak biꞌchaꞌ?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Naꞌll bwieꞌ beꞌnn kaꞌ lliꞌ nechj Leꞌen, naꞌ bneꞌe: —Beꞌnn kinꞌ xhnaꞌ, naꞌ biꞌchaꞌ.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Le yeolol beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, leakeꞌn nak biꞌchaꞌ, zanaꞌ naꞌ xhnaꞌ.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.