Marcos 15
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB
1 Kate byeniꞌ naꞌ badop bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn gor brao ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ yeololte beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ Israel, naꞌ bchej akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll jwaꞌa akeꞌ Leꞌe rao Pilatonꞌ.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilato naꞌ bnnabreꞌ Leꞌe: —¿Rweꞌn nakoꞌ Rey ke beꞌnn Israel kaꞌ? Naꞌll ballieꞌ xtiꞌll beꞌnnenꞌ, bneꞌe: —Kanꞌ ba bnekzoꞌ naꞌ nakaꞌ.
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, llaral akreꞌ ll-lliayiꞌll akeꞌ Leꞌe.
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Naꞌll da yobre llnnabe Pilatonꞌ Leꞌe: —¿Bibi nekzoꞌ? Bwiake da zan danꞌ ll-lliayiꞌll akeꞌ rweꞌn.
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Naꞌ Jesúsenꞌ chras billbi bnekzeꞌ. Naꞌll llabane Pilatonꞌ kwis.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Naꞌ de to da llon akeꞌ yeo iz, yesán Pilatonꞌ to beꞌnn yoꞌ rill ya kat llaꞌl lnni Paskwnꞌ, kon beꞌnn nnab beꞌnn yell.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Naꞌ to beꞌnn re Barrabás yoeꞌ rill yanꞌ, llaꞌreneꞌ beꞌnn yob akreꞌ le bxe akeꞌ to wdile, naꞌ basoꞌt akteꞌ beꞌnne.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Beꞌnn zan badope, naꞌ jakeꞌ jannab akeꞌ wasán Pilatonꞌ to beꞌnne kanꞌ llonkzeꞌ yeo iz.
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 Naꞌll lle Pilatonꞌ leakeꞌ: —¿Weꞌnere wasanaꞌ Rey kerénꞌ, reꞌ nakre beꞌnn Israel?
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Pilatonꞌ bneꞌe kaꞌ le gokbeꞌreꞌ danꞌ llaxhéꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ Jesúsenꞌ, naꞌllenꞌ bde akeꞌ Leꞌe rao neꞌen.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, llkoꞌyel akreꞌ beꞌnn zan kaꞌ nench bnnab akeꞌ wasaneꞌ Barrabás naꞌle.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Naꞌll lle Pilatonꞌ leakeꞌ da yobre: —¿Akxha gonaꞌ ke beꞌnnenꞌ nere Rey ke beꞌnn Israel kaꞌ?
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Naꞌll llosiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ: —¡Bdeꞌe leꞌ yay cruz!
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Naꞌll lle Pilatonꞌ leakeꞌ: —¿Bixha da xhinnj ba beneꞌ naꞌn? Naꞌ leakeꞌn llosiaꞌ akeꞌ yezikre zillj kwis, ne akeꞌ: —¡Bdeꞌe leꞌ yay cruz!
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Naꞌll basán Pilatonꞌ Barrabásenꞌ nench bagaꞌnneꞌ wen rao beꞌnn kaꞌ. Naꞌ golleꞌ beꞌnn kaꞌ bdintat akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll beneꞌ Leꞌe rallnaꞌa akeꞌ wdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Naꞌll wakaꞌa ya kaꞌ, le bcheꞌe akteꞌ Leꞌe llyoꞌ yoraꞌon ganꞌ lliꞌ Pilatonꞌ, naꞌ goxh akeꞌ wakaꞌa ya kaꞌ yelaꞌ.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Naꞌll bwakw akeꞌ Leꞌe to raꞌll morad, naꞌ btiꞌx akeꞌ ye to de lba yeꞌche, naꞌ bliz akeꞌn yichjeꞌn.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 Naꞌll bzorao akeꞌ lltitj akreꞌ Leꞌe, ne akeꞌ: —¡Sechga ke beꞌnn wnebiaꞌ ke beꞌnn Israel kaꞌ!
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Naꞌ bdin akeꞌ yichjeꞌn to xhis, naꞌll llxiꞌt akeꞌ xheꞌn raweꞌ, naꞌ llcheꞌk xhib akeꞌ raweꞌn lltitj akreꞌ Leꞌe.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Bayoll btitj akreꞌ Leꞌen, naꞌll bayalj akeꞌ raꞌll tonnenꞌ, naꞌll bawakw akseꞌ Leꞌe xhakzeꞌ, naꞌll bcheꞌe akeꞌ Leꞌe ganꞌ wdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Ka zjakeꞌ naꞌ, to beꞌnn zazaꞌa lyiꞌxe beꞌnn Cirene beꞌnn re Simón xa Alejandro ren Rufo, naꞌ bchieꞌ akreꞌ leꞌe nench bleneꞌ cruzenꞌ.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Naꞌll ncheꞌe akeꞌ Jesúsenꞌ latjenꞌ nziꞌi Gólgota lleꞌnen nen Latj ke Yichj Llit Wat.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Naꞌll beꞌe akeꞌ Leꞌe xis uva da nchix nell danꞌ nziꞌi mirra, naꞌ bi weꞌjeꞌn.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Naꞌll bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ. Naꞌ wakaꞌa ya kaꞌ, bditjen akeꞌ xharaꞌneꞌn, llwia akeꞌ naraꞌchk norenꞌ llayaꞌl toto akeꞌ.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Ka lladá ganꞌ bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Naꞌ yichj yay cruz naꞌ, bllia akeꞌ bi ken deꞌe gannaꞌ, naꞌ llian: “Rey ke Beꞌnn Israel kaꞌ.”
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Leskaꞌ kwiteꞌ naꞌ, bzo akeꞌ ye chop cruz, naꞌ bdaꞌa akeꞌ chop beꞌnn wan ake chlaꞌ wejeꞌ, toeꞌ chaꞌwe ye toeꞌ rbese.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Naꞌ danꞌ ben akeꞌ kaꞌ, bzoa diꞌll kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen: “Ben akeꞌ Leꞌe ka beꞌnn wen da xhinnj.”
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llde ganꞌ ndaꞌa akeꞌ Leꞌen, ll-lol yichj akeꞌ llchachrén akeꞌ Leꞌe, lle akeꞌ Leꞌe: —Rweꞌn neꞌo yechinnjoꞌ yodaꞌon, naꞌ chonn llaze wayonteꞌon.
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 Basrachk kwinoꞌ, naꞌ bayetjchk leꞌ yay cruzenꞌ.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Naꞌ leskaꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, lltitj akreꞌ Leꞌe, naꞌll lle lwellj akeꞌ: —Basreꞌe beꞌnn yobre, naꞌ bi llasrá kwineꞌ naꞌ.
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Chaꞌ leꞌen Cristo, rey ke lliꞌo beꞌnn Israel, wayetjchkeꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nench reꞌllo, naꞌll chejleꞌllo. Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ zjadaꞌa chlaꞌ wej kwiteꞌn lltitj akreꞌ Leꞌe.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Ka bllin wa willenꞌ, bachol doxhen yellrio bllinte lladá chonne.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Ka bllin lladá chonn naꞌn, besiaꞌ Jesúsenꞌ zillje bneꞌe: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —da ni lleꞌnen nen: Dios kiaꞌ, Dios kiaꞌ, ¿bixchen ba bsanraꞌlloꞌ nadaꞌ?
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa gannaꞌ, ben akreꞌ kanꞌ bneꞌen, naꞌll ne akeꞌ: —Lewiake llalwilleꞌ Elías, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Naꞌll zejdo to beꞌnnenꞌ, jaxieꞌ to da bzaꞌllen zo zichje, bzoeꞌn to rao yia naꞌ jazeꞌen lloaꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll bneꞌe: —Ledachk wiallo chaꞌ yed Elíasenꞌ yedletjeꞌ Leꞌe.
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Naꞌll besiaꞌ Jesúsenꞌ zillj kwis, naꞌ goteꞌ.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Naꞌ raꞌllenꞌ ze lo yodaꞌon blleꞌzen goken chopre, bxhiꞌzen yichjte bllinte xhnieꞌ.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Naꞌ xan wakaꞌa yanꞌ zeꞌe rao Jesúsenꞌ, breꞌreꞌ doxhen kanꞌ besieꞌ goteꞌn, naꞌll bneꞌe: —Da likze Xhiꞌnn Dios beꞌnnenꞌ.
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Leskaꞌ zjazé noꞌr ak llwia akeꞌ ziꞌtre, naꞌ zerén María Magdalena, naꞌ María xhnaꞌ Jacobo beꞌnnenꞌ nak beꞌnn naꞌch, naꞌ José naꞌ ren Salomé.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Noꞌr ki bnao akeꞌ Jesúsenꞌ ka nna zoteꞌ Galileanꞌ, naꞌ llakrén akeꞌ Leꞌe kat bi da yalljreꞌ, ren noꞌr yob akreꞌ bnao akeꞌ Leꞌe bzeꞌe Galileanꞌ zejeꞌ Jerusalén naꞌ.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Ka ba wlleꞌ naꞌ, naꞌ naken lla llsiniaꞌ akeꞌ, zeje diꞌll lla vispr ke lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ.
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Naꞌ to beꞌnn re José beꞌnn Arimatea, nakeꞌ beꞌnn brao radj beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ Israel naꞌ; leskaꞌ ba lloneꞌ rez batenꞌ sorao nnebiaꞌ beꞌnnenꞌ wseꞌl Diosenꞌ. Leꞌe beneꞌ raꞌll-lloy byejeꞌ rao Pilatonꞌ, naꞌ bnnabeꞌ kwerp ke Jesúsenꞌ.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Ka bene Pilatonꞌ ba got Jesúsenꞌ, naꞌll llabanreꞌ, naꞌll goxheꞌ beꞌnn xan wakaꞌa ya kaꞌ nench bnnabreꞌ leꞌe chaꞌ da li yaꞌnnenꞌ ba goteꞌ.
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Naꞌ beꞌnn wakaꞌa yanꞌ lleꞌe leꞌe, da likzenꞌ ba goteꞌ, naꞌll beꞌe Pilatonꞌ latjeꞌ waletj Josénꞌ kwerp ke Jesúsenꞌ.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Josénꞌ weꞌweꞌ to xchan, da baraꞌlleꞌ Leꞌe, ka baletjeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ; naꞌll jakwaꞌch akeꞌ Leꞌe to lo ba da bcheꞌnneꞌ leꞌ yej. Naꞌll btoleꞌ to yej xhen lloaꞌ brojenꞌ nench bsejen len.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena naꞌ ren María xhnaꞌ Josénꞌ, ze akeꞌ llwia akeꞌ ganꞌ broꞌ akeꞌ Jesúsenꞌ.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.