Marcos 13
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 Ka ba llazaꞌa Jesúsenꞌ yodaꞌo braonꞌ, to beꞌnn nonꞌ Leꞌe txhen golleꞌ Leꞌe: —¡Maestro, bwia ke da xhen nak yodaꞌon, naꞌ leskaꞌ da xhen nak yej kaꞌ naken naꞌ!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌlleꞌn, lleꞌe leꞌe: —Ka nak yoꞌ xhen ki llwiare, wllin lla wayinnj akeꞌn, ni to yej ngoꞌd lwellje bi yegaꞌnne.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Naꞌ jakeꞌ yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, naꞌ llgaꞌnnen chlaꞌ ganꞌ zo yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bllieꞌ, naꞌll Pedronꞌ naꞌ Jacobo, naꞌ Juan, naꞌ Andrés naꞌ, jannab akreꞌ Leꞌe to wraze:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Bnechk netoꞌ, ¿batxhanꞌ gak kanꞌ ba bneꞌon? ¿Akxha gakze nnézello katenꞌ ba zo rez gak yeolol da ki bneꞌo ni?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn: —Lewiayaꞌnn kwasro, notno siyeꞌe reꞌ.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Beꞌnn zan yednné akeꞌ nak akeꞌ Cristo. Naꞌ siyeꞌe akeꞌ beꞌnn zan.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ’Kate yénere ba zaꞌa wdile, ba llak wdile, bi llebre, le kaꞌn dekz de gak, naꞌ kere le wayollte yellrio naꞌn.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Naꞌll tile toto yell, naꞌll yell xhen ren ye to yell xhen, naꞌ xoꞌ do gateze, naꞌ gak win, naꞌ bi gak bi nne, kone kaꞌ sorao yellayrao beꞌnne llaꞌa yellrio.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Lewiake, lljwaꞌa akeꞌ reꞌ do rao koxchis, naꞌ do lo yodaꞌo kaꞌ, naꞌ chintat akeꞌ reꞌ, lljwaꞌa akeꞌ reꞌ no rao rey, no rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ, naꞌ kaꞌn weꞌrén akreꞌ xtiꞌllaꞌ.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Naꞌ llonen bien nneze beꞌnn llaꞌa doxhen yellrio Diꞌll Wen ke Diosenꞌ.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Katenꞌ lljwaꞌa akeꞌ reꞌ rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, bitbi gákere choꞌrizre da zed akre nnere. Kat ba zere rawe naꞌ, gonn Diosenꞌ diꞌll yelliꞌre xtiꞌll akeꞌn, naꞌ kere reꞌkzenꞌ nnere, Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ wzejnieꞌn reꞌ.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Kanaꞌ bal beꞌnn wayechj akeꞌ gon akeꞌ beꞌnn biꞌch akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got leakeꞌ, naꞌ nniꞌt beꞌnn gon akeꞌ xhiꞌnn akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got akeꞌ leakbeꞌ, naꞌ nniꞌt beꞌnn wayechj akeꞌ gon akeꞌ xaxhnaꞌ akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn got leakeꞌ.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Naꞌ yeololte beꞌnn wie akreꞌ reꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ, naꞌ noteze beꞌnn se war wxenraꞌlleꞌ nadaꞌ llinte lla gateꞌ, leꞌen yerá.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Daniel beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ bzojeꞌ, wllin lla so da zban da ke wayazraꞌll Dios. (Beꞌnn llol diꞌll ni llayaꞌl chejnieꞌreꞌ.) Naꞌ kat reꞌre ba zo danꞌ ganꞌ bi llayaꞌl son, kanaꞌ beꞌnn llaꞌa Judeanꞌ llayaꞌl wxhonnj akeꞌ lljakeꞌ do yaꞌ daꞌore.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Beꞌnn dá yichjo rilleꞌ, bi llayaꞌl wayetjeꞌ wayoeꞌ lo yoꞌ, lljaxhieꞌ no xchinrazeꞌ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Naꞌ beꞌnn dá lyiꞌxe, bi llayaꞌl wabieꞌ lljaxhiꞌi xharaꞌneꞌ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Naken nyaꞌchraz ke noꞌr noaꞌ xhiꞌnne, naꞌ noꞌr kaꞌ nkaꞌ bdaꞌo ka lla naꞌ.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Lennab rao Dios katenꞌ gak da ki bi gaken beꞌo zay.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Da xhen yellayrao beꞌnne kate llin llanꞌ, kanꞌ bxe Diosenꞌ yellrio nono nna yellayrao katekenꞌ yellayrao akeꞌ kanaꞌ, naꞌ yeyoll naꞌ, billbi gaꞌte ye to ka len.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Chenak Diosenꞌ bi goneꞌ kwexhen kanꞌ llaken, ni to nono yerakze, zan ni ke beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ naꞌ, ni ke leakeꞌn goneꞌ kwexhen.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Naꞌ chaꞌ kanaꞌ, no yerize reꞌ: “Ledá, zote Cristonꞌ ganni”, naꞌ “Lechej gannaꞌ zoeꞌ”, bi chejleꞌre.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Beꞌnn zan beꞌnn wxhiyeꞌe chaꞌa yellrionꞌ, nne akeꞌ leakeꞌn nak Cristonꞌ, naꞌ leakeꞌn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ. Gon akteꞌ yel wak, naꞌ billre da yebane beꞌnn kaꞌ kon ka siyeꞌe akeꞌ, nxhollte wxoayay akeꞌ beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Naꞌ lesó xhnid ka nak ba llepaꞌ reꞌ yeolol kanꞌ gonen nnaꞌ.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Naꞌ ka nake lla ka yeyoll yellayrao beꞌnn kaꞌ, kanaꞌ willenꞌ yecholen, leskaꞌ beꞌon bill wseniꞌn.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Berj kaꞌ llia leꞌ yebánꞌ yexj aken, naꞌ yel wak ke yebánꞌ danꞌ ngaꞌchen, gaken ka llak yellrionꞌ kat llxhoꞌ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Kanaꞌll reꞌe beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrionꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ, zaꞌa radj bej kaꞌ nsaꞌa yel wak xhen ren yel beniꞌ xhen kiaꞌn.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Naꞌll wseꞌlaꞌ angl kiaꞌ kaꞌ, yetop akeꞌ beꞌnn kaꞌ ba brejaꞌ doxhente yellrio, ga zeraoze llayollen, naꞌ ga zeraoze llayoll yebá.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Lechejnieꞌ ka diꞌllenꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ ke yay higo naꞌ: Kat ba llagaꞌ xhlaꞌye naꞌ, llnnézere ba rez llin lla yeyoꞌllo rinne.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Naꞌ lekze kate reꞌre ba llak da ke nxhia kanꞌ ba bniaꞌ naꞌ, kanaꞌll nnézere ba zo rez yedaꞌ da yobre.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Da li llniaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llaꞌa nnaꞌ, nna nban akteꞌ kate sorao gak da ki.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ka nak yebánꞌ ren yellrionꞌ wllin lla kat te ke, zan ka nak xtiꞌllaꞌn kere da te ke kaꞌzenꞌ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Zan nono nneze bi llanꞌ, bi horenꞌ gak kaꞌ, ni angl kaꞌ niꞌt yebá naꞌ, ni nadaꞌ. Toze Xaꞌ Dios naꞌ nnezreꞌ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ’Ke len naꞌ, lewiá, lesó xhnid, leyelwill Dios, le bi nnézere batenꞌ yedaꞌ da yobre.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Gonen rebze ka ke to beꞌnne broꞌ nez zejeꞌ, naꞌ bkwaꞌnn rilleꞌ, naꞌ bkwaꞌnneꞌ da gon toto beꞌnn wen llin keꞌe kaꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ bze llapenꞌ, lleꞌe leꞌe bi taseꞌ, naꞌ wnneꞌe yere.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Leskaꞌ reꞌ, lesó xhnid, le bi nnézere bi llanꞌ waraꞌ xan yoꞌn, chaꞌ ba llze yere o chaꞌ do llere o kat ba bell lekw o chaꞌ do ba lleniꞌ.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Le nxholl kate wareꞌen, yeddiꞌreꞌ reꞌ tasre kwis.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Da ni llniaꞌ reꞌ, naꞌ lekze kaꞌ niaꞌ yeolol beꞌnne; lesó xhnid.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.