Lucas 23

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌn bzollaꞌa akeꞌ, naꞌ bcheꞌe akeꞌ Jesúsenꞌ jwaꞌa akeꞌ Leꞌe rao Poncio Pilato, beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ Judea.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Naꞌ bzorao llao akeꞌ xhia, llxoa akeꞌ doꞌl koꞌll Jesúsenꞌ rao Pilatonꞌ, ne akeꞌ: —Beꞌnn ni deꞌe llonchixreꞌ beꞌnne, naꞌ ll-lloneꞌ chixhjtoꞌ danꞌ llnnab Césarenꞌ, neꞌe leꞌen Cristonꞌ, naꞌ nakeꞌ to beꞌnn wnebiaꞌ.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Naꞌll Pilatonꞌ bnnabreꞌ Leꞌe: —¿Rweꞌn nakoꞌ Rey ke beꞌnn Israel kaꞌ? Naꞌll ballieꞌ xtiꞌll Pilatonꞌ, bneꞌe: —Kanꞌ bnekzoꞌ naꞌ nakaꞌ.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Naꞌll Pilatonꞌ lleꞌe bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ: —Ni to da xhinnj bi non beꞌnnenꞌ.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Naꞌ yezikre llchieꞌ akreꞌ, ne akeꞌ: —Llonchixreꞌ beꞌnne doxhen ganꞌ nbane Judea, bzoraozeꞌ Galilea naꞌte, naꞌ ba braꞌte ganni.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Ka bene Pilatonꞌ bwaꞌl akeꞌ Galilea, naꞌ bnnabeꞌ chaꞌ beꞌnn Galilea Jesúsenꞌ.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Ka bnnezreꞌ beꞌnn Galilea Jesúsenꞌ, naꞌll bseꞌleꞌ Leꞌe rao Herodes naꞌ, le leꞌen llnebiaꞌ Galileanꞌ, naꞌ rao lla naꞌ zo Herodes, Jerusalén naꞌ.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Herodesenꞌ ka breꞌreꞌ Jesúsenꞌ, le bawereꞌ, le batnaꞌte llenreꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Jesúsenꞌ, naꞌ le lleꞌnreꞌ reꞌreꞌ yel wak danꞌ lloneꞌn.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Da zan da bnnabreꞌ Leꞌe, naꞌ bi balliꞌkze Jesúsenꞌ xtiꞌlleꞌn.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Naꞌ le zete bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, llao akeꞌ xhia llchieꞌ aktekzreꞌ.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Naꞌ Herodesenꞌ ren wakaꞌa ya keꞌe kaꞌ, bzorao ziꞌchiꞌll akeꞌ Jesúsenꞌ, lltitj akreꞌ Leꞌe. Naꞌ bwakw akeꞌ Leꞌe to raꞌll da llaktit, naꞌ baseꞌleꞌ Leꞌe rao Pilatonꞌ da yobre.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Lla naꞌ, Pilatonꞌ ren Herodes baniꞌt akeꞌ wen, le kere zo akeꞌ wen naꞌ.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Naꞌll Pilatonꞌ batopeꞌ bxoz kaꞌ, naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ bal beꞌnn yell.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Reꞌ badwaꞌre beꞌnnenꞌ rawaꞌ, naꞌ nere llonchixreꞌ beꞌnne. Llwiátere nga ba bnnabyollreꞌ, bibi da xhinnj non beꞌnnenꞌ ka danꞌ lltóberenꞌ.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Ba bseꞌleꞌ rao Herodesenꞌ, leskaꞌ bibi da xhinnj breꞌreꞌ noneꞌ, bibi doꞌl keꞌe de, da llayaꞌl gateꞌ.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Naꞌ wkwaꞌnneꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ chintat akeꞌ Leꞌe, naꞌll yesaneꞌ.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Naꞌ llonen bien wsaneꞌ to beꞌnne yoꞌ rill ya lla naꞌ, kanꞌ llak toto lla lnni paskw.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Naꞌ beꞌnn zan kaꞌ llaꞌn, bzorao llosiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ: —¡Gat beꞌnnenꞌ, naꞌ basán Barrabásenꞌ!
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Barrabásenꞌ yoeꞌ rill ya, le bwiereꞌ beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ, bxieꞌ to wdil rao yell, naꞌ beneꞌ xhia.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pilatonꞌ lleꞌnreꞌ wsaneꞌ Jesúsenꞌ, naꞌ golleꞌ leakeꞌ chaꞌ wsaneꞌ Leꞌe.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Naꞌ beꞌnn kaꞌ, yezikre besiaꞌ akeꞌ, ne akeꞌ: —¡Bdeꞌe leꞌ yay cruz! ¡Bdeꞌe leꞌ yay cruz!
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Da wyonn ras golleꞌ leakeꞌ: —¿Bixha da xhinnj beneꞌ naꞌn? Bi nna lljadiꞌraꞌ chaꞌ bi da xhinnj beneꞌ da llayaꞌl gateꞌ. Wsaꞌkzieꞌ, naꞌll yesaneꞌ.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Naꞌ beꞌnn kaꞌ ze akeꞌ llchieꞌ akreꞌ, naꞌ llosiaꞌ akeꞌ llnnab akeꞌ gat Jesúsenꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ kaꞌ da bnez leakeꞌ gok.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Pilatonꞌ bchoyraꞌlleꞌ gak kanꞌ lleꞌn akreꞌn.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Naꞌ bsaneꞌ beꞌnnenꞌ llnnab akeꞌn, Barrabásenꞌ, beꞌnnenꞌ bxe wdil, naꞌ beneꞌ xhia. Naꞌ beneꞌ Jesúsenꞌ rallnaꞌa akeꞌ, nench gon akreꞌ Leꞌe kanꞌ lleꞌn akreꞌn.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Naꞌ bcheꞌe akeꞌ Leꞌe, brej akeꞌ Leꞌe yell Jerusalén naꞌ, naꞌ tnez naꞌ, ballay akreꞌ to beꞌnn re Simón beꞌnn Cirene zazeꞌe lyiꞌxe, naꞌ bdaꞌa akeꞌ yay cruzenꞌ koꞌlleꞌ, naꞌ noeꞌn bnaweꞌ Jesúsenꞌ.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Beꞌnn zan beꞌnn yell nao Leꞌe, naꞌ ren bal noꞌre. Naꞌ bell noꞌr kaꞌ, llak akreꞌ ke nak llwia akeꞌ kanꞌ llon akreꞌ Leꞌen.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Naꞌ Jesúsenꞌ bayechjeꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Reꞌ noꞌr Jerusalén, bi kwellre kiaꞌ, lekwell ke kwinre, naꞌ ke xhiꞌnnre.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Le wllin lla kate nne akeꞌ: “Nbaraz ke noꞌr will, naꞌ noꞌr bi bxhan, naꞌ bi zo xhiꞌnneꞌ llwaꞌlleꞌ.”
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Kanaꞌ to nnab akeꞌ bix yaꞌ kaꞌ kwenen leakeꞌ, naꞌ to nnab akeꞌ kaꞌ bdinnj nench kwaꞌchen leakeꞌ.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Chaꞌ ki llon akreꞌ nadaꞌ, nakaꞌ ka yay yaꞌ, gon aktellreꞌ reꞌ, nakre ka yay yeche.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Leskaꞌ ncheꞌe akeꞌ ye chop beꞌnn wen da xhinnj got akeꞌ.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Ka bllin akeꞌ latj ganꞌ nziꞌi Llit Yichj Beꞌnn Wat, naꞌ bdaꞌa akeꞌ Jesúsenꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, ren beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ ye chope, bdaꞌa akeꞌ leakeꞌ chlaꞌ weje.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Kate bne Jesúsenꞌ: —Xa, bxhiꞌxhen ke beꞌnn ki, le bi nnez akreꞌ binꞌ llon akeꞌ. Naꞌ bditjen akeꞌ xharaꞌneꞌn, llwia akeꞌ naraꞌchk norenꞌ llayaꞌl toto akeꞌ.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Beꞌnn zan kaꞌ, ze akeꞌ ziꞌtre llwia akeꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ Israelenꞌ, leskaꞌ ren akeꞌ lltitj akreꞌ Leꞌe, ne akeꞌ: —Beꞌnn yobre basreꞌe, yesrachke kwineꞌ nnaꞌ, chaꞌ leꞌen nak Cristonꞌ bseꞌl Dios.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Leskaꞌ wakaꞌa ya kaꞌ, lltitj akreꞌ Leꞌe, lljabiꞌy akeꞌ lljazé akeꞌ zo zichj lloeꞌ,
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 naꞌ lleꞌ akeꞌ Leꞌe: —¡Chaꞌ rweꞌn Rey ke beꞌnn Israel kaꞌ, basrachk kwinoꞌ!
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Naꞌ bllia akeꞌ diꞌll yichj cruzenꞌ, nen: “Beꞌnn ninꞌ Rey ke beꞌnn Israel kaꞌ.” Llian diꞌll griego, naꞌ diꞌll latín, naꞌ diꞌll hebreo.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 To beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ, daꞌa leꞌ yay cruzenꞌ, leskaꞌ llaꞌdyieꞌ Jesúsenꞌ, neꞌe: —¡Chaꞌ rweꞌn Cristonꞌ basrá kwinoꞌ, naꞌ basrá ren netoꞌ!
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Naꞌ beꞌnn lwelljeꞌn ye to, benreꞌ leꞌe znia, lleꞌe leꞌe: —Rennriz rweꞌ nneꞌo, naꞌ bi llapoꞌ Diosenꞌ baraꞌnne, llwiateꞌo leskaꞌn ba daꞌllo ganni gatllo.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Lliꞌo daꞌllo ganni llallayraollo, le kaꞌ llayaꞌl gakse kellonꞌ, le da xhinnjenꞌ benllo, zan beꞌnn ni, bibi da xhinnj beneꞌ.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Naꞌll golleꞌ Jesúsenꞌ: —Lljadinraꞌllchgoꞌ nadaꞌ katenꞌ zaꞌo nnebiaꞌon.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Naꞌll Jesúsenꞌ golleꞌ leꞌe: —Da li llniaꞌ rweꞌ, nnaꞌ llate serenoꞌ nadaꞌ latj wen ganꞌ zo Diosenꞌ.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Kanꞌ bllin wawillenꞌ, gok xchol rao yellrionꞌ bllinte do lladá chonne.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Bill bnnaꞌ willenꞌ, naꞌ raꞌll danꞌ ze lo yodaꞌo Jerusalén naꞌ, blleꞌzen goken chopre.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Naꞌll Jesúsenꞌ besieꞌ zillj, bneꞌe: —Xa, llonaꞌ rallnaꞌo Spíritu kiaꞌn. Ka bayoll bneꞌe kaꞌn, goteꞌ.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Naꞌ ze beꞌnnenꞌ nak xan wakaꞌa ya kaꞌ, ka breꞌreꞌ kanꞌ goken, beꞌraweꞌ Dios bneꞌe: —Da likze beꞌnn wen beꞌnnenꞌ.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Beꞌnn zan kaꞌ llaꞌa llwianꞌ, ka breꞌe akreꞌ danꞌ goken, bazaꞌa akeꞌ llbaꞌll lchoꞌ akeꞌ.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Naꞌll beꞌnn kaꞌ nombiaꞌ Jesúsenꞌ, ren noꞌr kaꞌ nao Leꞌen Galileate, ze akteꞌ ziꞌtre llwia akeꞌ kanꞌ llaken.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 To beꞌnn re José beꞌnn Arimatea, yell ga nbane Judea, nakeꞌ txhen beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ Israelenꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn wen, beꞌnn wen da zej lixheje.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 Bzotezeꞌ brexheꞌ katenꞌ wroeꞌ Diosenꞌ yel llnebiaꞌ keꞌen, naꞌ bi beneꞌ txhen lwelljeꞌ kaꞌ, ke nak danꞌ ben akeꞌn.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Byejeꞌ rao Pilatonꞌ jannabeꞌ kwerp ke Jesúsenꞌ.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Naꞌ baletjeꞌ Jesúsenꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ braꞌlleꞌ Leꞌe to xchan, naꞌ bkwaꞌcheꞌ Leꞌe. Broeꞌ Leꞌe to lo ba kob, to broj da beneꞌ leꞌ yej ga nono nna lljachoꞌ.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Naken lla llsiniaꞌ akeꞌ ke lnninꞌ, naꞌ le llinte lla nbaꞌnne.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Naꞌ noꞌr kaꞌ zaꞌa ren Jesúsenꞌ Galileate, bnaorén akeꞌ beꞌnn kaꞌ nlen Jesúsenꞌ, naꞌ breꞌe aktereꞌ ganꞌ broꞌ akeꞌ Leꞌen, naꞌ kanꞌ bxoa akeꞌ kwerp keꞌen.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Bde naꞌ, bazaꞌa akeꞌ jenchaꞌo akeꞌ za da la xhix, naꞌ nis da la xhix da wtop akeꞌ kwerp ke Jesúsenꞌ. Naꞌ le byoꞌ akteꞌ lla nbane ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ baziꞌraꞌll akeꞌ kanꞌ ne leyenꞌ.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.