Lucas 21

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka zo Jesúsenꞌ yodaꞌon, breꞌreꞌ ka llgoꞌ beꞌnn wniaꞌ kaꞌ mell danꞌ lldop lo yodaꞌon.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Leskaꞌ breꞌreꞌ ka bllin to noꞌr yaꞌch noꞌr wazeb, broeꞌ chop mell daꞌo.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Naꞌll bne Jesúsenꞌ: —Da li llniaꞌ, noꞌr wazeb yaꞌch ni, da xhenll ba broeꞌ kerke yeolol beꞌnn kaꞌ yelaꞌ.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Le broꞌ akeꞌ da ba bgoꞌnn billbi de gon akreꞌn, zan ka nak noꞌrenꞌ, rao yel yaꞌch keꞌen beꞌe ka da lallibe de keꞌe.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ llaꞌn, lloeꞌ akeꞌ diꞌll katek nbaraz nak yodaꞌo braonꞌ, naꞌ ka wallajllo nak yej kaꞌ naken naꞌ, naꞌ billre da non len nbaraz da lloeꞌ akeꞌ ke yodaꞌon. Naꞌ bne Jesúsenꞌ:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Ka nak da kaꞌ llreꞌre nga, wllin lla kat ni to yej ki zjankwaꞌa ganni, noꞌx lwellje bi yegaꞌnnen. Yeololen yeyinnj aken.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Naꞌll bzorao llnnab akreꞌ Jesúsenꞌ, lle akeꞌ Leꞌe: —Maestro, ¿batenꞌ gak kaꞌ? ¿Bixha gak katenꞌ ba zo rez gak kanꞌ bneꞌon?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Lewiá ke nench ke no siyeꞌz reꞌ, naꞌ kaꞌre nez yobre, le beꞌnn zan beꞌnn wxhiyeꞌe raꞌ, naꞌ nne akeꞌ: “Nadaꞌn Cristonꞌ”, naꞌ “Ye chollze le yellayraote beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ.” Bi chejleꞌre ke akeꞌ.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kate yénere gak wdile, naꞌ yénere do ga yobre ba llak wdil, bi llebre, da llayaꞌl gakse da ki, naꞌ ker le wayollte yellrio naꞌn.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Naꞌll bneꞌe: —Naꞌ til to yell ren ye to yell, naꞌ yell xhen ren ye to yell xhen.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Naꞌll xoꞌ gateze, naꞌ gak win, naꞌ raꞌ yillweꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lleb akeꞌ kwis kanꞌ gaken, naꞌll biteze gak leꞌ yebánꞌ da yebán akreꞌ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Naꞌ ka za gaktere da ki, goꞌx akeꞌ reꞌ, naꞌ siꞌchiꞌll akeꞌ reꞌ, naꞌ xobxexj akeꞌ reꞌ, wcheꞌe akeꞌ reꞌ ga zo no yodaꞌo ga lladop akeꞌ, naꞌ koꞌ akeꞌ reꞌ rill ya, naꞌ lljwaꞌa akeꞌ reꞌ no rao rey, rao koxchis, ni ke danꞌ nxenraꞌllre nadaꞌ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ka nake gon akeꞌ kaꞌ, naꞌ gaꞌt latj weꞌre xtiꞌllaꞌn.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Bi gonre xhbab akre ka nnere, kate llinre rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 nadaꞌ gonnaꞌ diꞌll, naꞌ gonnaꞌ reꞌ yel siꞌn nench gak walliꞌre xtiꞌll akeꞌn, ni ke no soeze reꞌ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Naꞌ danꞌ llebraz wie akreꞌ reꞌn, kwin xaxhnaꞌre, biꞌchre, biꞌch lwelljre, naꞌ beꞌnn kaꞌ nonre txhen, gon akeꞌ reꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie reꞌn, naꞌ balre got akeꞌ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Yeolol beꞌnn wie akreꞌ reꞌ, ni ke danꞌ nxenraꞌllre nadaꞌn,
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 zan ni to yich yichjre bi kwiayiꞌ rao Dios.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Lesé war, naꞌ legap yel llxhenraꞌlle, naꞌ gonre gan.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Kate reꞌre ba llaꞌa wakaꞌa ya ba nechj akeꞌ Jerusalén naꞌ, nnézello ba zo rez kwiayiꞌn naꞌ.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Reꞌ llaꞌa ganꞌ nbane Judeanꞌ, lewxhonnj lechej yaꞌ xhen, naꞌ reꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ, lellache; reꞌ zej lyiꞌxe, bi yeꞌnzere wayoꞌre yell.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Le ba bllin lla yellayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ soa diꞌll kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Nyaꞌchraz ke noꞌr noaꞌ bdaꞌo, naꞌ noꞌr nkaꞌ bdaꞌo kanaꞌ! Doxhen rao yellrionꞌ wallayrao beꞌnne, naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ nbane Judeanꞌ, Diosenꞌ goneꞌ yellayrao akeꞌ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Beꞌnn zan gat rao wdilenꞌ, naꞌ beꞌnn zan wchach akeꞌ, naꞌ wcheꞌe akteꞌ leakeꞌ rao yeolol yell xhen kaꞌ zjalliꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ beꞌnn ziꞌt bi nak beꞌnn Israel, chaꞌa akeꞌ wrejchekw akeꞌ Jerusalén naꞌ, llinte lla bill nnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Naꞌ bi gak bi nne leꞌ yebánꞌ, willenꞌ, beꞌon naꞌ berj kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrionꞌ, to gak akeꞌ tore le llebraz lleb akeꞌ ka yen akreꞌ gon nisdaꞌon llakia, ka nak wlis beꞌn len.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Naꞌ danꞌ lleb akeꞌn, to gatzi akeꞌ kanꞌ gak rao yellrionꞌ, le kanaꞌ wroeꞌrao doxhen yel wak da bi naꞌ reꞌllo leꞌ yebánꞌ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Naꞌtellenꞌ reꞌe akreꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ, zeꞌe to lo bej nseꞌe yel wak xhen keꞌen, naꞌ beniꞌ xhen keꞌen.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Kate ba bzorao llak da ki, legondipraꞌlle, naꞌ leyewé le ba zo rez yesrá Diosenꞌ reꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Naꞌll bsaꞌkrebreꞌ llroeꞌreꞌ leakeꞌ: —Lewiá ke yay higo, naꞌ biteze yay,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 kate ba llagaꞌ xhlaꞌyen, naꞌ llakbeꞌre ba zo rez choꞌre rao ba.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Leskaꞌkzenꞌ, katenꞌ ba llreꞌre llak da kaꞌ ba bniaꞌ ni, ba nnézere ba zo rez nnebiaꞌ Diosenꞌ.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Da li llniaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llaꞌa nnaꞌ, nna nban akteꞌ kate sorao gak da ki.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ka nak yebánꞌ ren yellrionꞌ wllin lla kat te ke, zan ka nake xtiꞌllaꞌn kere da te ke kaꞌzenꞌ.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Naꞌ lewiá, ke yeꞌj gaoxenre, sollere, naꞌ kwiare ria, naꞌ choꞌ yichjre chraoze da de rao yellrionꞌ, naꞌ bi gakbeꞌre katenꞌ llin llanꞌ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ka llak ke to bayiꞌx daꞌo, ni ke llakbeꞌzebaꞌ lljabixbaꞌ ga lldoꞌlbaꞌ, kanꞌ gak ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrionꞌ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Lewnnaꞌ yere, lewalwill Diosenꞌ nench gakreneꞌ reꞌ katenꞌ llin lla naꞌ, naꞌ gak wallinre lljazere rao Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Kaꞌ, yeo lla, Jesúsenꞌ llzejnieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ do liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ yeo lleꞌ llayejteꞌ yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Naꞌ kate lleniꞌ beꞌnn zan lladop yodaꞌo braonꞌ, naꞌ lljazejnieꞌreꞌ leakeꞌ.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.