Lucas 21

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka zo Jesúsenꞌ yodaꞌon, breꞌreꞌ ka llgoꞌ beꞌnn wniaꞌ kaꞌ mell danꞌ lldop lo yodaꞌon.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Leskaꞌ breꞌreꞌ ka bllin to noꞌr yaꞌch noꞌr wazeb, broeꞌ chop mell daꞌo.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Naꞌll bne Jesúsenꞌ: —Da li llniaꞌ, noꞌr wazeb yaꞌch ni, da xhenll ba broeꞌ kerke yeolol beꞌnn kaꞌ yelaꞌ.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Le broꞌ akeꞌ da ba bgoꞌnn billbi de gon akreꞌn, zan ka nak noꞌrenꞌ, rao yel yaꞌch keꞌen beꞌe ka da lallibe de keꞌe.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ llaꞌn, lloeꞌ akeꞌ diꞌll katek nbaraz nak yodaꞌo braonꞌ, naꞌ ka wallajllo nak yej kaꞌ naken naꞌ, naꞌ billre da non len nbaraz da lloeꞌ akeꞌ ke yodaꞌon. Naꞌ bne Jesúsenꞌ:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Ka nak da kaꞌ llreꞌre nga, wllin lla kat ni to yej ki zjankwaꞌa ganni, noꞌx lwellje bi yegaꞌnnen. Yeololen yeyinnj aken.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Naꞌll bzorao llnnab akreꞌ Jesúsenꞌ, lle akeꞌ Leꞌe: —Maestro, ¿batenꞌ gak kaꞌ? ¿Bixha gak katenꞌ ba zo rez gak kanꞌ bneꞌon?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Lewiá ke nench ke no siyeꞌz reꞌ, naꞌ kaꞌre nez yobre, le beꞌnn zan beꞌnn wxhiyeꞌe raꞌ, naꞌ nne akeꞌ: “Nadaꞌn Cristonꞌ”, naꞌ “Ye chollze le yellayraote beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ.” Bi chejleꞌre ke akeꞌ.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kate yénere gak wdile, naꞌ yénere do ga yobre ba llak wdil, bi llebre, da llayaꞌl gakse da ki, naꞌ ker le wayollte yellrio naꞌn.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Naꞌll bneꞌe: —Naꞌ til to yell ren ye to yell, naꞌ yell xhen ren ye to yell xhen.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Naꞌll xoꞌ gateze, naꞌ gak win, naꞌ raꞌ yillweꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lleb akeꞌ kwis kanꞌ gaken, naꞌll biteze gak leꞌ yebánꞌ da yebán akreꞌ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Naꞌ ka za gaktere da ki, goꞌx akeꞌ reꞌ, naꞌ siꞌchiꞌll akeꞌ reꞌ, naꞌ xobxexj akeꞌ reꞌ, wcheꞌe akeꞌ reꞌ ga zo no yodaꞌo ga lladop akeꞌ, naꞌ koꞌ akeꞌ reꞌ rill ya, naꞌ lljwaꞌa akeꞌ reꞌ no rao rey, rao koxchis, ni ke danꞌ nxenraꞌllre nadaꞌ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ka nake gon akeꞌ kaꞌ, naꞌ gaꞌt latj weꞌre xtiꞌllaꞌn.
13 E vos acontecerá
14 Bi gonre xhbab akre ka nnere, kate llinre rao beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 nadaꞌ gonnaꞌ diꞌll, naꞌ gonnaꞌ reꞌ yel siꞌn nench gak walliꞌre xtiꞌll akeꞌn, ni ke no soeze reꞌ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Naꞌ danꞌ llebraz wie akreꞌ reꞌn, kwin xaxhnaꞌre, biꞌchre, biꞌch lwelljre, naꞌ beꞌnn kaꞌ nonre txhen, gon akeꞌ reꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie reꞌn, naꞌ balre got akeꞌ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Yeolol beꞌnn wie akreꞌ reꞌ, ni ke danꞌ nxenraꞌllre nadaꞌn,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 zan ni to yich yichjre bi kwiayiꞌ rao Dios.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Lesé war, naꞌ legap yel llxhenraꞌlle, naꞌ gonre gan.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Kate reꞌre ba llaꞌa wakaꞌa ya ba nechj akeꞌ Jerusalén naꞌ, nnézello ba zo rez kwiayiꞌn naꞌ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Reꞌ llaꞌa ganꞌ nbane Judeanꞌ, lewxhonnj lechej yaꞌ xhen, naꞌ reꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ, lellache; reꞌ zej lyiꞌxe, bi yeꞌnzere wayoꞌre yell.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Le ba bllin lla yellayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ soa diꞌll kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Nyaꞌchraz ke noꞌr noaꞌ bdaꞌo, naꞌ noꞌr nkaꞌ bdaꞌo kanaꞌ! Doxhen rao yellrionꞌ wallayrao beꞌnne, naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ nbane Judeanꞌ, Diosenꞌ goneꞌ yellayrao akeꞌ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Beꞌnn zan gat rao wdilenꞌ, naꞌ beꞌnn zan wchach akeꞌ, naꞌ wcheꞌe akteꞌ leakeꞌ rao yeolol yell xhen kaꞌ zjalliꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ beꞌnn ziꞌt bi nak beꞌnn Israel, chaꞌa akeꞌ wrejchekw akeꞌ Jerusalén naꞌ, llinte lla bill nnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Naꞌ bi gak bi nne leꞌ yebánꞌ, willenꞌ, beꞌon naꞌ berj kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrionꞌ, to gak akeꞌ tore le llebraz lleb akeꞌ ka yen akreꞌ gon nisdaꞌon llakia, ka nak wlis beꞌn len.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Naꞌ danꞌ lleb akeꞌn, to gatzi akeꞌ kanꞌ gak rao yellrionꞌ, le kanaꞌ wroeꞌrao doxhen yel wak da bi naꞌ reꞌllo leꞌ yebánꞌ.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Naꞌtellenꞌ reꞌe akreꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnachenꞌ, zeꞌe to lo bej nseꞌe yel wak xhen keꞌen, naꞌ beniꞌ xhen keꞌen.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kate ba bzorao llak da ki, legondipraꞌlle, naꞌ leyewé le ba zo rez yesrá Diosenꞌ reꞌ.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Naꞌll bsaꞌkrebreꞌ llroeꞌreꞌ leakeꞌ: —Lewiá ke yay higo, naꞌ biteze yay,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 kate ba llagaꞌ xhlaꞌyen, naꞌ llakbeꞌre ba zo rez choꞌre rao ba.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leskaꞌkzenꞌ, katenꞌ ba llreꞌre llak da kaꞌ ba bniaꞌ ni, ba nnézere ba zo rez nnebiaꞌ Diosenꞌ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Da li llniaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llaꞌa nnaꞌ, nna nban akteꞌ kate sorao gak da ki.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ka nak yebánꞌ ren yellrionꞌ wllin lla kat te ke, zan ka nake xtiꞌllaꞌn kere da te ke kaꞌzenꞌ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Naꞌ lewiá, ke yeꞌj gaoxenre, sollere, naꞌ kwiare ria, naꞌ choꞌ yichjre chraoze da de rao yellrionꞌ, naꞌ bi gakbeꞌre katenꞌ llin llanꞌ.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ka llak ke to bayiꞌx daꞌo, ni ke llakbeꞌzebaꞌ lljabixbaꞌ ga lldoꞌlbaꞌ, kanꞌ gak ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrionꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lewnnaꞌ yere, lewalwill Diosenꞌ nench gakreneꞌ reꞌ katenꞌ llin lla naꞌ, naꞌ gak wallinre lljazere rao Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Kaꞌ, yeo lla, Jesúsenꞌ llzejnieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ do liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ yeo lleꞌ llayejteꞌ yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Naꞌ kate lleniꞌ beꞌnn zan lladop yodaꞌo braonꞌ, naꞌ lljazejnieꞌreꞌ leakeꞌ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.