Lucas 12

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌ gok, beꞌnn zan kwis badop, naꞌ ka nak badop beꞌnn zan naꞌ, to llrejchekw niaꞌ lwellj akeꞌ, naꞌll Jesúsenꞌ golleꞌ zgaꞌtek beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ: —Lewiayaꞌnn kanꞌ llon beꞌnn fariseo kaꞌ, llon akeꞌ ka kwa binn danꞌ llchixeꞌ yezj yet xtirenꞌ, nench llonen yet xtirenꞌ nbaraz. To koꞌllzen nlaꞌ akeꞌ beꞌnn wen, naꞌ llaꞌa da xhinnj lo raꞌlldaꞌo akeꞌ.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Le bibi de da ngaꞌche da nello bi wroeꞌrawe, naꞌ bi de da nello nono yenneze len.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Naꞌllenꞌ biteze da nnere ga ngaꞌche, beꞌnn zan yene len, naꞌ diꞌll da weꞌre lo yoꞌ keré, leskaꞌ beꞌnn yell nneze len.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Ni llniaꞌ reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, bi llebre chaꞌ beꞌnn got akeꞌ reꞌ, kwerp naꞌzenꞌ got akeꞌ chet kaꞌ, te naꞌ billbi gak gon akeꞌ.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ni llniaꞌ reꞌ, nonꞌ llayaꞌl llebre, lelleb Dios, Leꞌen kate ba bakeꞌe yel nban kerénꞌ, ye to chiꞌi waseꞌleꞌ reꞌ lo yiꞌ gabil, Leꞌen llayaꞌl llebre.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Lewiake byinn daꞌo kaꞌ, chop chonnze mell llaꞌollo tap gaꞌybaꞌ, le bi zaꞌkbaꞌ da xhen. Naꞌ Diosenꞌ ni tobaꞌ bi nsanraꞌlleꞌ.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Rente yich yichjre kaꞌ nrab Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ niaꞌ bi llebre, zaꞌkll reꞌ kerke txhonnj byinn daꞌo kaꞌ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Ni llniaꞌ reꞌ, noteze beꞌnn chaꞌ wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, wachebaꞌ nakeꞌ nadaꞌ txhen rao angl ke Dios llaꞌa yebá.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Naꞌ beꞌnnenꞌ bi wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ bi wachebaꞌ nakeꞌ nadaꞌ txhen rao angl ke Dios.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Noteze beꞌnne chaꞌ bi nne bi zille kiaꞌ nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, de yel llaziꞌxhen keꞌe; zan chaꞌ to beꞌnn nne ke Spíritu ke Diosenꞌ, kbat yeziꞌxhen Diosenꞌ keꞌe.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Kate wcheꞌe akzeꞌ reꞌ rao beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ yodaꞌon, naꞌ rao koxchis, bi weꞌlaꞌllre akre ka gonre, naꞌ akre ka nnere,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 wzerenkze Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ wroeꞌren reꞌ kanꞌ gonre, naꞌ akre nnere.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Radj beꞌnn zan kaꞌ llaꞌa rao Jesúsenꞌ, blloj to beꞌnn golleꞌ Leꞌe: —Maestro, goll bi biꞌchaꞌn wlaꞌtoꞌ bien danꞌ bkwaꞌnn xaxhnaꞌtoꞌn.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Naꞌ Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe: —¿No goll reꞌ, nadaꞌ llonaꞌ yel koxchis, naꞌ ll-laꞌ bi da de ke beꞌnne?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Lewiá bi seraꞌllre bi gaꞌt keré, le kere kon ka da dérellonꞌ, kaꞌ gaꞌtte yel nban kellonꞌ.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Naꞌ beꞌreneꞌ leakeꞌ to diꞌll, bneꞌe: —Bzo to beꞌnn wniaꞌ, de yellrionꞌ ga gozeꞌ, naꞌ barapeꞌ da xhen.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Naꞌ beneꞌ xhbab bneꞌe: “¿Akxha gonaꞌ? Billbi latj de ga wllaꞌchaꞌwaꞌ danꞌ barapaꞌn.”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Naꞌll bneꞌe da yobre: “To da gonaꞌ, yechinnjaꞌ yoꞌ ganꞌ nllaꞌchaꞌwaꞌ kiaꞌn, naꞌ gonaꞌn da xhenll, naꞌ wllaꞌchaꞌwaꞌ danꞌ barapaꞌn, naꞌ ren yeolol da de kiaꞌ.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Naꞌllenꞌ yeyep kwinaꞌ: Lla nnaꞌ biꞌchaꞌ, bxhiꞌi banez, weꞌe bdao, bzo nbaraz, da xhen da yoꞌchaꞌo koꞌ rweꞌ de da gaoꞌ zan iz.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Naꞌ Diosenꞌ golleꞌ leꞌe: “Beꞌnn ke llejnieꞌ, nnaꞌ lleꞌ gatoꞌ, ¿no gao danꞌ nllaꞌchaꞌon?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Naꞌ kanꞌ naken ke beꞌnnenꞌ zeraꞌlleꞌ chraoze bi gaꞌt keꞌe yellrio ni, naꞌ bibi yel wniaꞌ keꞌe de rao Dios.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen: —Llniaꞌ reꞌ, bi kwek yichjre chraoze da yeꞌj gaore chak nbanrenꞌ, leskaꞌ bi kwek yichjre chraoze xharaꞌnre.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Zaꞌkll yel nban kellonꞌ kerke danꞌ yeꞌj gaollonꞌ, naꞌ zaꞌkll kwerp kellonꞌ kerke raꞌll danꞌ llakllo naꞌ.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Lewiake bechj kaꞌ, ni ke llaz llarap akzbaꞌ, ni ke zoze daꞌ xhoaꞌ kebaꞌ, naꞌ Diosenꞌ llwaokzebaꞌ. Zaꞌkll reꞌ kerke bechj kaꞌ.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ni to reꞌ bi gak yesdón kwinre ye tchit, chaꞌ kon kwek yichjzre gakre beꞌnn tonne.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Naꞌ chaꞌ da daꞌo naꞌ, nakten da ke nxhia bi llak gonre, ¿bixchen choꞌzre billre da zed yobre?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Lewiake yej tiꞌl kaꞌ, bibi llin llon aken, ni ke llabzen yere, naꞌ ni llniaꞌ reꞌ, ni gaz beꞌnnenꞌ golle Salomón, ren yel wniaꞌ xhen keꞌen, bi gok xharaꞌneꞌ nbaraz kanꞌ nak yej daꞌo kaꞌ.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Chaꞌ kaꞌ llone Diosenꞌ yej daꞌo kaꞌ, nench llzon nbaraz, laꞌkze nnaꞌzenꞌ zon, wxe ba byechen, naꞌ cheyen, gontell Diosenꞌ ke reꞌ nench zore nbaraz chenak wxenraꞌllre.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Reꞌ, bi choꞌre da zed, ni ke danꞌ yeꞌj gaore naꞌze, leskaꞌ bi gakllejlaꞌllre.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Le beꞌnn ki llaꞌa yellrionꞌ, lezen naꞌ yoꞌ yichj akeꞌ, zan reꞌ, Xare beꞌnn zo yebá, ba nnézkzereꞌ kanꞌ yálljere da ki.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Llayaꞌl kweꞌ yichjre naꞌ wzenayre ke Diosenꞌ, nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ yálljerenꞌ, Dios naꞌkze gonneꞌn.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Bi llebre laꞌkze nak to chopzre, Xallo Diosenꞌ ba brejeꞌ reꞌ, nench nnebiaꞌ renre Leꞌe.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Lewayoꞌte bi da de kere, leweꞌe beꞌnn chaꞌ bi yalljreꞌ, chaꞌ gonre kaꞌ, naꞌllenꞌ gaꞌt yel wniaꞌ xhen keré yebá da bi te ke, naꞌ da bi kwiayiꞌ. Gannaꞌ nono beꞌnn wan llraꞌ, nono badaꞌo llaꞌa wtebaꞌn.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Le ganꞌ ngoꞌchaꞌore danꞌ llazraꞌllre naꞌn, gannaꞌn zokze yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Lesoteze xhnid ka beꞌnn llbexh sorao gon llin, ba nkaꞌchoch leꞌe, naꞌ danꞌ llseniꞌ keꞌen llaꞌltezen.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Llayaꞌl gonre ka beꞌnn wen llin, llaꞌa akeꞌ llbexh akeꞌ xan akeꞌn, zejeꞌ ga llak to wchaynaꞌa. Kate yellineꞌn, naꞌ nneꞌe, le ze akteꞌ xhnid wsarj akeꞌ.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Nbaraz ke beꞌnn wen llin kaꞌ, katenꞌ yellín xan akeꞌn, lljadiꞌreꞌ leakeꞌ llnnaꞌ akeꞌ yere; da li llniaꞌ reꞌ, kanaꞌll gonchieꞌ leakeꞌ, kwineꞌ wsinieꞌ da gao akeꞌ.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ katenꞌ, laꞌkze llinte llere, naꞌ llinte bale, chaꞌa akeꞌ xhnid, llnnaꞌ akeꞌ yere.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Leskaꞌ, lewayón ke xhbab, chenak to xan yoꞌ, nnezreꞌ batkrenꞌ chej beꞌnn wan kaꞌ rilleꞌn, da li, ni ke taszeꞌ do yere, le kere weꞌe latj choꞌ beꞌnn wan kaꞌ rilleꞌn.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Leskaꞌ reꞌ, lesó xhnid, le katenꞌ llonrenꞌ xhbab bi yedaꞌ, kanaꞌn yedaꞌ da yobre, nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Naꞌ Pedronꞌ lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, ¿danꞌ llsaꞌkrebroꞌ da ki naken ke netoꞌn o chaꞌ ke yeolol beꞌnnenꞌ?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Naꞌll bne Jesúsenꞌ: —Naksen ke noteze beꞌnne, chaꞌ goneꞌ ka to beꞌnn wen llin beꞌnn llejnieꞌ; xaneꞌn, beneꞌ rallneꞌe yoꞌ keꞌen, naꞌ beneꞌ rallneꞌe beꞌnn wen llin kaꞌ yelaꞌ, naꞌ kweꞌe xhnneze bi llin da llak, naꞌ kate llin hor gao akeꞌ naꞌ, waweꞌ leakeꞌ.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Nbaraz ke beꞌnnenꞌ, chaꞌ kate yellín xaneꞌn, lljadiꞌreꞌ leꞌe lloneꞌ ka danꞌ bkwaꞌnneꞌ rallneꞌe goneꞌ.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Da li llniaꞌ, kanaꞌ goneꞌ rallneꞌe yeolol da de keꞌe.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Zan chaꞌ beꞌnn wen llin naꞌ, nneꞌe lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ: “Cheke wlleje xanaꞌn”, naꞌ sorao chineꞌ beꞌnn kaꞌ yelaꞌ, naꞌ yeꞌj gaoxeneꞌ, naꞌ sollreꞌ.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Bixha yellinkze xaneꞌ kat lla ke llwieꞌ yellineꞌ, kanaꞌ wzap xaneꞌn leꞌe, chintateꞌ leꞌe, naꞌ wseꞌleꞌ leꞌe ga yellayraweꞌ ga llaꞌa beꞌnn kaꞌ bi llzenay ke Dios.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Naꞌ beꞌnn wen llin naꞌ, chaꞌ nnezreꞌ kwasro bi danꞌ llayaꞌl goneꞌ, naꞌ bi lloneꞌn, bi soeꞌ xhnid kate yellín xaneꞌn, naꞌ chintateꞌ leꞌe.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Naꞌ beꞌnnenꞌ bi nnezreꞌ binꞌ nllia xaneꞌn biaꞌa goneꞌ, naꞌ gonkzeꞌ ke da llayaꞌl chineꞌ leꞌe, raꞌtze chineꞌ leꞌe, le bi nnezreꞌn. Le beꞌnnenꞌ beꞌe Diosenꞌ leꞌe da xhen, leskaꞌ da xhen wannabreꞌ leꞌe, naꞌ beꞌnnenꞌ bxenraꞌll Diosenꞌ leꞌe, beneꞌ rallneꞌe da xhen, leze da xhenll wannabreꞌ leꞌe.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Ka beꞌnn badxhen to yiꞌ da wzey da de rao yellrio ninꞌ badyenaꞌ, le lleꞌnkazraꞌ sorao gaꞌlnninnen.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 De to da war da gak kiaꞌ, naꞌ llakraꞌ kwis, llbexhaꞌ kate llin lla gak kiaꞌ kaꞌ.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Llákere chaꞌ bedaꞌ nench beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrionꞌ gak akeꞌ tozeꞌn? Kaꞌa, choprenꞌ gak akeꞌ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Soraozen nnaꞌ, chaꞌ to lo yoꞌ nak gaꞌy akeꞌ, gak akeꞌ chopre, naꞌ chonneꞌ gakyollrene chopeꞌ, chopeꞌ gakyollrene chonneꞌ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Beꞌnn byionꞌ tilreneꞌ xhiꞌnneꞌ byionꞌ, naꞌ xhiꞌnneꞌ byionꞌ tilreneꞌ xeꞌen; noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhiꞌnneꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ xhiꞌnneꞌ noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhneꞌen; noꞌrenꞌ tilreneꞌ xhorilleꞌ, naꞌ xhorilleꞌn tilreneꞌ tawxhiꞌnneꞌn.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn zan kaꞌ llaꞌn: —Kate llreꞌre ba ze bej ganꞌ llen willenꞌ, naꞌ nere: “Wak yejw.” Naꞌ llakte yej.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Naꞌ kate llénere dá beꞌ da zaꞌa lleꞌle, naꞌ nere: “Wak zeꞌye nnaꞌ.” Naꞌ llakte zeꞌye.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Beꞌnn chop rao ak! Llwiare yebánꞌ, naꞌ yellrionꞌ, naꞌ llakbeꞌre chaꞌ gak zay o chaꞌ gak zeꞌye, naꞌ bi llakbeꞌre binꞌ ba llak ganꞌ ba zore nnaꞌ.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’¿Bixchen ke llayonre xhbab, akre ka gonre da wen?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Kate beꞌnn lljataweꞌ xhia rao koxchis, llxoa akeꞌ doꞌl koꞌllre, lekoꞌ xhnneze ka za llinre rao koxchisenꞌ, laꞌkze ba yoꞌtere nez, leweꞌlaꞌll lekoꞌ xhnneze, le chaꞌ llinre rao koxchisenꞌ, naꞌ koxchisenꞌ goneꞌ reꞌ rao naꞌ xaꞌy kaꞌ, naꞌ koꞌ akeꞌ reꞌ lo rill ya.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ni llniaꞌ reꞌ, kere wabejeꞌ reꞌ chaꞌ bi chixhjre doxhen danꞌ llbaꞌyre.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.