João 13
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Ka za gaꞌl lnni paskwnꞌ Jesúsenꞌ ba nnezreꞌ ba bllin lla yezeꞌe yellrionꞌ, naꞌ yeyejeꞌ ganꞌ zo Xeꞌe Diosenꞌ, naꞌ kanꞌ nllieꞌkzreꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen yellrio ni, naꞌ kaꞌkze bllieꞌreꞌ leakeꞌ bayollte.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Naꞌ ka nak ba llaꞌa akeꞌ llao akeꞌ xcheꞌn, naꞌ ba byoꞌ daxiꞌon lo yichjraꞌlldaꞌo Judas Iscariotenꞌ, beꞌnnenꞌ nak xhiꞌnn beꞌnnenꞌ re Simón, nench naꞌ wdieꞌ Jesúsenꞌ rao naꞌa beꞌnn kaꞌ llwietate Leꞌen.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Naꞌ nneze Jesúsenꞌ ba ben Xeꞌen Leꞌe napeꞌ le zeraoze yel llnebiaꞌ, naꞌ nnezreꞌ ganꞌ zo Diosenꞌ bzeꞌe, naꞌ naꞌkzenꞌ wayejeꞌ.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Naꞌ bzolleꞌe ganꞌ llaꞌa akeꞌ llao akeꞌ xcheꞌn, naꞌ golje xheꞌe danꞌ nakeꞌ koꞌllreꞌ, naꞌll bxhieꞌ to raꞌll da broꞌ lsiꞌneꞌ.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Naꞌll bxhieꞌ nis, naꞌ bdeꞌen to lo chaꞌ, naꞌll bzoraweꞌ bdibeꞌ niaꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, naꞌll bachechteꞌ niaꞌ akeꞌn kone raꞌll danꞌ ngoꞌ lsiꞌneꞌ naꞌ.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Naꞌ ka bayaꞌl chibeꞌ niaꞌ Simón Pedro naꞌn, naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Xanaꞌ, ¿rweꞌ chiboꞌ niaꞌn?
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Danꞌ llonaꞌ ni bi llejnieꞌroꞌn nnaꞌ, zan wllin lla kat chejnieꞌroꞌn.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Ni ke gonnzaꞌ latj chiboꞌ niaꞌn. Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe: —Chet kaꞌ bi chibaꞌ niaꞌon, bill gak gakoꞌ nadaꞌ txhen chet kaꞌ.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Xanaꞌ, kere to niaꞌnaꞌzenꞌ chiboꞌ, doxhenkzaꞌn chet kaꞌ.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leꞌe: —Beꞌnn noꞌch nazjeꞌ, nieꞌ naꞌzeꞌn lleꞌnen chall, le doxheneꞌ nakeꞌ yalle. Kanꞌ nak reꞌ, nak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yalle, laꞌkze kere yeololre.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Le Jesúsenꞌ bnnezreꞌ nonꞌ wde Leꞌe rao naꞌa beꞌnn kaꞌ llwietate Leꞌe. Naꞌllenꞌ bneꞌe: “Kere yeololrenꞌ nak raꞌlldaꞌorenꞌ yalle.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Naꞌll ka bayoll bdibeꞌ niaꞌ yeololteꞌn, naꞌll bayakweꞌ xheꞌe danꞌ nakeꞌ koꞌllre, naꞌll babieꞌ ganꞌ lliꞌ akeꞌ llao akeꞌn da yobre. Naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —¿Llejnieꞌre akre zejen danꞌ benrenaꞌ reꞌ ganni?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Reꞌ nsiꞌre nadaꞌ Maestro naꞌ xanre, wenkzenꞌ nere kaꞌ, le kaꞌn naksaꞌ.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Nadaꞌ laꞌkze nakaꞌ maestro keré naꞌ xanre, ba bdibaꞌ niaꞌrenꞌ ka llon to beꞌnn wen llin, naꞌ kaꞌn llayaꞌl gakrén lwelljre, gakre ka to beꞌnn wen llin ke beꞌnn yobre.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ba bdibaꞌ niaꞌrenꞌ nench broeꞌraꞌ reꞌ, llayaꞌl gonre kanꞌ ba benaꞌ naꞌ.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Noteze no beꞌnn nak beꞌnn wen llin, bi nakeꞌ beꞌnn llonlle ka xaneꞌn, naꞌ to beꞌnn zej ga zejeꞌ, bi zaꞌklleꞌ ka beꞌnnenꞌ bseꞌl leꞌe naꞌ.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Chaꞌ chejnieꞌre da ki, naꞌ gonre kanꞌ bniaꞌn, naꞌllenꞌ sore nbaraz.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 ’Bi niaꞌ kaꞌ ke yeololre. Nombiaꞌ yichjraꞌlldaꞌo toto reꞌ ba brejaꞌ nench sorenre nadaꞌ txhen. Naꞌ nnezraꞌ gak kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen nen: “Beꞌnnenꞌ bdaorén nadaꞌ txhen, ba brej bchekweꞌ nadaꞌ.”
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Llepaꞌ reꞌ da ki za gak, nench kat ba goken naꞌ, naꞌll chejleꞌre nakaꞌ beꞌnn bseꞌl Dios, kanꞌ ba bnekzaꞌ reꞌ.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Beꞌnn wrebe noteze beꞌnn llseꞌlaꞌ, nadkzaꞌn llreb akeꞌ chet kaꞌ, naꞌ beꞌnn wrebe nadaꞌ, leskaꞌ Dios naꞌkzenꞌ, llreb akeꞌ, beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Bayoll bne Jesúsenꞌ kaꞌ, bzorao llakyaꞌcheꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌn, naꞌ golleꞌ leakeꞌ lixheje: —Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: To reꞌ wdere nadaꞌ rao naꞌa beꞌnn kaꞌ llwie nadaꞌ.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, kon llaswia rao lwellj akeꞌ, llon akeꞌ xhbab chaꞌ nore keꞌen bneꞌe kaꞌ.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Naꞌ to beꞌnnenꞌ lliꞌ kwiteꞌn, le nllieꞌ Jesúsenꞌ leꞌe.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Naꞌll ben Pedronꞌ sen rao beꞌnn naꞌ, nench bnnabreꞌ Leꞌe no keꞌen neꞌe kaꞌ.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Naꞌll jabiꞌyeꞌ awllo, lleꞌe Jesúsenꞌ: —¿Noxhanꞌ gon kaꞌ, Xanaꞌ?
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Naꞌll lleꞌe leꞌe: —Beꞌnnenꞌ waꞌa yet xtir naꞌ kat ba blabjaꞌn lo yel wao naꞌ, leꞌen gon kaꞌ. Naꞌll blabjeꞌ raꞌt yet xtirenꞌ lo yeꞌnnenꞌ, naꞌ le beꞌteꞌn Judas Iscariote, beꞌnnenꞌ nakeꞌ xhiꞌnn beꞌnnenꞌ re Simón.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Naꞌ ka bayoll beꞌe Judasenꞌ yet xtirenꞌ, le byazte daxiꞌon lo yichjraꞌlldaꞌo Judasenꞌ. Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Danꞌ ba zo gonoꞌ naꞌ, le benten.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Naꞌ ni to beꞌnn kaꞌ zjalliꞌreneꞌ txhen naꞌ, bi byejnieꞌ akreꞌ bixchen golleꞌ leꞌe kaꞌ.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Baleꞌ llak akreꞌ danꞌ noꞌx Judasenꞌ ganꞌ llaꞌa mell naꞌn, lleꞌe leꞌe kaꞌ, naꞌ lljaxieꞌ da yallj rao lnni naꞌn o chaꞌ weꞌe mell da yallje no beꞌnn yaꞌch akenꞌ.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Ka bayoll bdao Judasenꞌ yet xtir danꞌ beꞌe Jesúsenꞌ leꞌe, le bllojteꞌ. Naꞌ ba nak ba gol kwis.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Bayoll blloj Judasenꞌ, bne Jesúsenꞌ: —Nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, naꞌ ba broeꞌrawaꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke, naꞌ leskaꞌ ba llroeꞌraꞌ nak Diosenꞌ beꞌnn zaꞌk kwis.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Naꞌ danꞌ llroeꞌraꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk naꞌ, naꞌ lekze Leꞌen wroeꞌreꞌ nakaꞌ nadaꞌ beꞌnn zaꞌke, naꞌ le gonteꞌn nnaꞌ.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, ye chollzenꞌ zorenaꞌ reꞌ. Naꞌ yeyirjre nadaꞌ, naꞌ niaꞌ reꞌ kanꞌ gollaꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, bi gak yezaꞌrenre nadaꞌ ganꞌ yeyaꞌa naꞌ.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 To da kobe lliaꞌ biaꞌa gonre, llieꞌ lwelljre. Kanꞌ ba bllieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ kaꞌkze reꞌ llieꞌre lwelljre.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Naꞌ chaꞌ soteze sore llieꞌ lwelljre, kone kaꞌ nneze beꞌnn ak, da likzenꞌ nxenraꞌllre nadaꞌ.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Naꞌ Simón Pedronꞌ bnnabreꞌ Leꞌe: —Xa, ¿gaxhanꞌ wayejoꞌ? Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Ganꞌ yeyaꞌa naꞌ, bi gak yezaꞌrenoꞌ nadaꞌ nnaꞌ, zan tere wayedoꞌ yenaoꞌ nadaꞌ.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Naꞌll lle Pedronꞌ Leꞌe: —Xa, ¿bixchen bi gak yezaꞌrenaꞌ rweꞌ nnaꞌ? Wsanraꞌll kwinaꞌ kere bi gonen chaꞌ gataꞌ, ni koꞌo rweꞌ.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —¿Da bare lleꞌnroꞌ wsanraꞌll kwinoꞌ gatoꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ? Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ rweꞌ: Ka za kwellre lekwnꞌ ba gok chonn ras bi wcheboꞌ chaꞌ nombiaꞌo nadaꞌ.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.