João 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Naꞌ ka ye xop llare gaꞌle lnni paskwnꞌ, byej Jesúsenꞌ yell Betania naꞌ, ganꞌ zo Lázaro beꞌnnenꞌ basbaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 Naꞌ bsiniaꞌ akeꞌ da bdao Jesúsenꞌ xcheꞌ, nench ben akeꞌ Leꞌe xhen. Naꞌ Marta naꞌ, bdieꞌ yel wao ke akeꞌn, naꞌ Lázaronꞌ blleꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ txhen, bdaoreneꞌ leakeꞌ ren Jesús naꞌ.
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 Naꞌ Maríanꞌ noꞌxeꞌ ka do tya ceit xhix keꞌe da zaꞌk da xhen, naꞌ naken dogarje da blloj yay yej xhix danꞌ nziꞌi nardo. Naꞌ jabiꞌyeꞌ awllo xhniaꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll broeꞌ ceit xhixenꞌ nieꞌn. Naꞌll bayoll naꞌ, bachechteꞌn kone yich yichjeꞌn. Naꞌ doxhen lo yoꞌn, blaꞌ xhix kwis.
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 Naꞌ Judas Iscariote xhiꞌnn to beꞌnn re Simón, beꞌnnenꞌ nak txhen beꞌnn chllinn kaꞌ, beꞌnnenꞌ ba naken wdieꞌ Jesúsenꞌ rao naꞌa beꞌnn kaꞌ llwietate Leꞌen, bneꞌe:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 —¿Bixchen bi beꞌteꞌ ceitenꞌ, naꞌ gaꞌt mell nench gakrenen beꞌnn yaꞌche? Le ceitenꞌ zaꞌken ka chonn gayoa (300) mell danꞌ nziꞌi denario.
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 Kaꞌ bne Judasenꞌ, naꞌ kere danꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ beꞌnn yaꞌch kaꞌn bneꞌe kaꞌ, danꞌ gokeꞌ beꞌnn wan naꞌ. Le leꞌen noꞌxeꞌ mell danꞌ benrén yeololeꞌ llin, naꞌ brejraneꞌ mellenꞌ.
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Bitbi yeꞌweꞌ, le ba beneꞌ da non goneꞌ kiaꞌ kat gaꞌchaꞌn.
7 Mas Jesus disse:
8 Beꞌnn yaꞌch kaꞌ, llaꞌrenkzre beꞌnn kaꞌ batteze, zan nadaꞌ bill sorenaꞌ reꞌ ye scha.
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 Beꞌnn zan beꞌnn Israel kaꞌ, bnnez akreꞌ zo Jesúsenꞌ yell Betanianꞌ, naꞌ byej akeꞌ, naꞌ kere danꞌ reꞌe akreꞌ toze Jesús naꞌn, lleꞌn akzereꞌ reꞌe akreꞌ Lázaro beꞌnnenꞌ basbaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 Naꞌ bxoz wnebiaꞌ ke Israel kaꞌ, leskaꞌ ben akeꞌ diꞌll gotrén akeꞌ Lázaronꞌ,
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 le beꞌnn zan beꞌnn Israel kaꞌ, ba llaraꞌll akeꞌ leakeꞌ, naꞌ ba llonliraꞌll akeꞌ Jesúsenꞌ danꞌ bnnez akreꞌ basbaneꞌ Lázaronꞌ.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 Naꞌ ka bateyó, bazaꞌa Jesúsenꞌ Betanianꞌ zayejeꞌ Jerusalén naꞌ, naꞌ beꞌnn zan llay Jerusalén naꞌ, danꞌ ba zo rez gaꞌle lnni naꞌ. Naꞌ beꞌnn zan ba bnnez akreꞌ llin Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ,
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 bllach akeꞌ jalexh akeꞌ Leꞌe noꞌx akeꞌ no ziꞌn, naꞌ llosiaꞌ akeꞌ llasné akeꞌ: —¡Nbaraz, beꞌnn nak laꞌy beꞌnn ni! ¡Nbaraz beꞌnnenꞌ zaꞌa, nseꞌl Xanllo Diosenꞌ le Leꞌen nnebieꞌ! ¡Nbaraz beꞌnnenꞌ nak Rey ke Israelenꞌ!
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 Naꞌ bllele Jesúsenꞌ to burr daꞌo ba bllieꞌ, naꞌ gok kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 — ausente —
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen bi byejnieꞌ akzereꞌn. Bayoll got Jesúsenꞌ, naꞌ broeꞌrao Jesúsenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk xhen, kanaꞌll jadinraꞌll akeꞌ diꞌll kaꞌ nyoj ke Jesúsenꞌ, naꞌll byejnieꞌ akreꞌn.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 Beꞌnn kaꞌ breꞌe kanꞌ balwill Jesúsenꞌ Lázaronꞌ, basbaneꞌ leꞌe nench ballojeꞌ lo ba naꞌ, beꞌrén akeꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ diꞌll kanꞌ goken.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 Naꞌllenꞌ jalez beꞌnn zan kwis Jesúsenꞌ, danꞌ ba ben akreꞌ diꞌll ke yel wak danꞌ basbaneꞌ Lázaronꞌ.
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 Naꞌll lle lwellj beꞌnn fariseo kaꞌ: —Ba breꞌre bikze bi llak gonllo. Yeololze beꞌnne ba llzenay akeꞌ keꞌe.
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 To chop beꞌnn griego ak jen akeꞌ Diosenꞌ xhen rao lnni naꞌ.
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 Naꞌ beꞌnn ki ballín akeꞌ ganꞌ zo Felipenꞌ, beꞌnnenꞌ nak beꞌnn Betsaida ganꞌ nbane Galilea, naꞌ lle akeꞌ leꞌe: —Siꞌxhenchgoꞌ, lleꞌnetoꞌ weꞌrentoꞌ Jesúsenꞌ diꞌlle.
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Naꞌll byej Felipenꞌ jawieꞌ Andrésenꞌ, naꞌll llop akteꞌ jell akeꞌ Jesúsenꞌ kaꞌ.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Nnaꞌ ba bllin lla gak yeolol da llayaꞌl gak, nench naꞌ wroeꞌrawaꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌk xhen.
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Chaꞌ to nbaz trigonꞌ bi chazen lo yo, naꞌ yexhinnjen, naksen toze nbaz; zan chaꞌ yexhinnjen, naꞌ raꞌn, da zan trigo yeyaken.
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 Noteze beꞌnn kon lliꞌ yichj akeꞌ gak wen ke akeꞌ yellrio nize, beꞌnn kaꞌn kwiayiꞌ akeꞌ. Naꞌ noteze beꞌnne llsanraꞌll kwineꞌ, biteze da llak ke yellrio ni, waꞌt yel nban zejlikane ke akeꞌ.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 Naꞌ noteze beꞌnne lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ xchinaꞌn, llayaꞌle gon akeꞌ nadaꞌ txhen. Naꞌ ganꞌ soaꞌ nadaꞌ, lekze naꞌ so beꞌnn kaꞌ yesoꞌn xchinaꞌn. Noteze beꞌnne gon xchinaꞌn, Xaꞌ naꞌ goneꞌ gak akeꞌ xhen.
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 ’Ba llak zozeze lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌn. ¿Akxha yepaꞌ Xaꞌn? ¿Llákere nnabreꞌ yesreꞌe nadaꞌ danꞌ ba zo gak kiaꞌ naꞌn? Bi gonaꞌ kaꞌ, le ke len naꞌ zaꞌa gak kiaꞌ yeolol da ki.
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 Naꞌll balwilleꞌ Dios, bneꞌe: —Xa, ben nadaꞌ nench gakbeꞌe beꞌnne nakoꞌ beꞌnn zaꞌk kwis. Bayoll bneꞌe kaꞌn, blloj to be xhnne yebánꞌ: —Nadaꞌ ba benkzaꞌ nench gakbeꞌe beꞌnn nakaꞌ beꞌnn zaꞌk, naꞌ gonllkzaꞌ kaꞌ ye to, nench yeyakbeꞌe akreꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 Naꞌ beꞌnn zan kaꞌ llaꞌa naꞌ, ben akreꞌ kanꞌ bne Diosenꞌ, naꞌ baleꞌ llasné yiꞌwziꞌon gochj. Naꞌ ye baleꞌ llasné akeꞌ: —To anglenꞌ bneꞌe leꞌe.
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 Naꞌ Jesúsenꞌ bneꞌe: —Diosenꞌ bnneꞌe nadaꞌ zillje, kere nench yenraꞌ nadaꞌn, bnneꞌe zillje nench yene reꞌn.
30 Então Jesus explicou:
31 Ba bllin lla wchoybiaꞌ Diosenꞌ ke beꞌnn kaꞌ bi llejleꞌ kiaꞌ. Naꞌ ba bllin lla yelloj daxiꞌon kaꞌle, danꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni.
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 Naꞌ kate wlis akeꞌ nadaꞌ rao yellrionꞌ, kanaꞌll gonaꞌ nench gonliraꞌll beꞌnn llaꞌa doxhente yellrio nadaꞌ.
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 Bneꞌe kaꞌ nench bnnez akreꞌ akrenꞌ got beꞌnn kaꞌ Leꞌen.
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 Naꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, lle akeꞌ leꞌe: —Netoꞌ ba bénetoꞌ kanꞌ ne xtiꞌll Dios danꞌ nyojen, Cristonꞌ soeꞌ ke chnare. Naꞌ rweꞌ, ¿bixchen nezoꞌ nakoꞌ Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach, naꞌ neꞌo got akeꞌ rweꞌ to leꞌ yay cruze? ¿Noxha nakoꞌ naꞌn?
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Naꞌll goll Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Ye chollzenꞌ zorenaꞌ reꞌ, naꞌ nsaꞌa beniꞌ ke yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. Lewzenay kiaꞌ chaga nna de latje choꞌ beniꞌ kiaꞌn lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, nench bi kweyiꞌrenre da xhinnjenꞌ danꞌ llnebiaꞌ reꞌn. Le beꞌnn dá ga nak xchole bi llakbeꞌreꞌ ganꞌ zejeꞌn.
35 Jesus respondeu:
36 Legonliraꞌll nadaꞌ chak nna zorenaꞌ reꞌ, nench choꞌ beniꞌ kiaꞌn lo yichjraꞌlldaꞌore. Bayoll bne Jesúsenꞌ kaꞌ, le bazaꞌteꞌ jakwaꞌchreꞌ leakeꞌ.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 Naꞌ laꞌkze breꞌe beꞌnn Israel kaꞌ, ben Jesúsenꞌ zan yel wak, bi byejleꞌ akzeꞌ,
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 nench bzoa diꞌll kanꞌ bzoj da Isaías beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bneꞌe:
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 Bi gok chejleꞌ akeꞌ, le kaꞌkzenꞌ bzoj da Isaíasenꞌ, bneꞌe:
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 — ausente —
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 Kaꞌ bne Isaíasenꞌ, le breꞌreꞌ batnaꞌte Jesúsenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk kwis, naꞌllenꞌ beꞌe diꞌll keꞌen.
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 Naꞌ laꞌkze naken kaꞌ, beꞌnn zan byejleꞌ keꞌe, ren no beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, benliraꞌll akeꞌ Leꞌe, naꞌ bi beꞌe akeꞌ diꞌll chaꞌ llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, le lleb akeꞌ bill wreb beꞌnn fariseo kaꞌ leakeꞌ lo yodaꞌon.
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Lleꞌn akllreꞌ sorén beꞌnnach leakeꞌ wen, kerke da sorén akeꞌ Diosenꞌ wen.
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Naꞌll bne Jesúsenꞌ zillje, golleꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ: —Beꞌnn gonliraꞌlle nadaꞌ, kere toze nadaꞌn gonliraꞌlleꞌ, renkze Xaꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ naꞌn llonliraꞌlleꞌ.
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 Naꞌ beꞌnnenꞌ llreꞌe nadaꞌn, llreꞌreꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn.
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Nadaꞌ zaꞌa yellrio ni, llgoaꞌ beniꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, nench bill so aklleꞌ rao da xcholenꞌ, naꞌ bill gon aklleꞌ da xhinnj.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Naꞌ noteze beꞌnne nnezreꞌ kanꞌ ba bniaꞌn, naꞌ chaꞌ bi llzenayeꞌ kiaꞌ, kere nadaꞌn waꞌa yel llzaꞌkziꞌ ke doꞌl keꞌen, le kere zaꞌa yellrionꞌ waꞌa yel llzaꞌkziꞌ ke doꞌl ke beꞌnnachenꞌ, zaꞌa nench yesraꞌa beꞌnn gonliraꞌll nadaꞌn.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 Naꞌ de da wchoybiaꞌ ke beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌn, le bi llzenay akeꞌ ke danꞌ ba bniaꞌ naꞌ, xtiꞌllaꞌ danꞌ ba bniaꞌ naꞌ, len naꞌ choybiaꞌn ke beꞌnn kaꞌ nap akeꞌ doꞌle, kat llin lla yeyoll yellrio ni.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 Kere to wrazzaꞌn niaꞌ kaꞌ, Xaꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ naꞌn, golleꞌ nadaꞌ bi da kaꞌ llayaꞌl nniaꞌn, naꞌ bi da llayaꞌl wroeꞌ wsedraꞌ.
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 Nnezraꞌ danꞌ nllieꞌ biaꞌa, nsaꞌn yel nban zejlikane ke beꞌnn wzenay len, naꞌ da li kon kanꞌ ne Xaꞌ naꞌn, kaꞌn lloeꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.