Hebreus 7

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melquisedec naꞌ gokeꞌ beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ bnebieꞌ ganꞌ nziꞌi Salem, naꞌ Dios beꞌnnenꞌ nake zeraoze beꞌnn brao, brejeꞌ leꞌe gokeꞌ bxoz. Naꞌ Abraham naꞌ zazeꞌe rao wdile ganꞌ jeneꞌ gan gaꞌy beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ Melquisedekenꞌ jatileꞌ leꞌe, naꞌ benlaꞌyeꞌ leꞌe.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Naꞌ kanꞌ zazaꞌa Abraham naꞌ, zanseꞌe da jatopeꞌ da beneꞌ gan rao wdil naꞌ, naꞌ beneꞌn chi kwen, naꞌ beꞌe to kwen ke bxoz Melquisedekenꞌ. Naꞌ Melquisedec naꞌ zeje diꞌll “beꞌnn wnebiaꞌ zej lixheje”. Naꞌ gokeꞌ beꞌnn wnebiaꞌ ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ nziꞌi Salem, zeje diꞌllenꞌ “beꞌnn wnebiaꞌ ke beꞌnn zjaniꞌte nbaraz”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Bi nyojen chaꞌ no gok xaxhnaꞌ Melquisedekenꞌ, naꞌ chaꞌ no gok xozxtaꞌweꞌ, naꞌ ni ke nyojzen bat gorjeꞌ naꞌ bat goteꞌ. Naꞌllenꞌ nello Melquisedekenꞌ nakeꞌ ka rebze Xhiꞌnn Diosenꞌ, naꞌ nakeꞌ bxoz ke chnare.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Naꞌ lewiá ke ka beꞌnn braonꞌ gok bxoz Melquisedekenꞌ. Ke len naꞌ brej da xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, to kwen rao chi kwen danꞌ jatopeꞌ rao naꞌa beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌen bxoz Melquisedekenꞌ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Naꞌ da xozxtaꞌollo beꞌnn kaꞌ gorje rao dialla ke da Levínꞌ, beꞌnn kaꞌ gok bxoz ke yell Israel naꞌ, bchixhj akeꞌ to kwen weje rao chi kwen yeolol bi da goꞌt ke yezikre beꞌnn wrall ke akeꞌ kaꞌ, le kaꞌn nyojen leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Naꞌ yeololkze gok akeꞌ dialla ke da Abraham, bxoz kaꞌ naꞌ yezikre beꞌnne.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Naꞌ Melquisedekenꞌ laꞌkze bi gorjeꞌ rao dialla ke da Levínꞌ, Abraham naꞌ beꞌe leꞌe to kwen weje, rao chi kwen da kaꞌ jatopeꞌ naꞌ, naꞌ Melquisedekenꞌ benlaꞌyeꞌ da Abraham naꞌ, beꞌnnenꞌ bcheb Diosenꞌ gonlaꞌyeꞌ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Naꞌ nnézello beꞌnnenꞌ llak llonlaꞌyeꞌ beꞌnn yobre, zaꞌklleꞌ kerke beꞌnnenꞌ llak laꞌy naꞌ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nak bxoz kanꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, lloeꞌ akeꞌ leakeꞌ to kwen weje rao chi kwen rao yeolol bi da de ke akeꞌ, naꞌ bxoz kaꞌ nak akeꞌ lwellj beꞌnnachllo beꞌnn llat. Naꞌ ke bxoz Melquisedekenꞌ, xtiꞌll Diosenꞌ lloeꞌn diꞌll keꞌe ka to beꞌnn nna nbankzeꞌ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Naꞌ danꞌ beꞌe Abraham naꞌ leꞌe da kaꞌ, wak nnello da Leví naꞌn beꞌe Melquisedekenꞌ to kwen weje rao chi kwen da kaꞌ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Le bderenꞌ gorj Levínꞌ rao dialla ke da Abraham naꞌ, naꞌ Leví naꞌn gokeꞌ xozxtaꞌo beꞌnn kaꞌ gok rao naꞌa akeꞌ, btop akeꞌ da kaꞌ beꞌe beꞌnn Israel kaꞌ ke Diosenꞌ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Diosenꞌ beꞌe beꞌnn Israel kaꞌ ley keꞌen kanaꞌ, naꞌ bxoz kaꞌ gorj rao dialla ke Leví, beꞌnn kaꞌ gok xhiꞌnn dialla ke beꞌnnenꞌ golle Aarón naꞌ, benrén akeꞌn llin. Bixha bxoz kaꞌ bibi gok gon akeꞌ nench gak yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnachenꞌ yall rao Dios. Ke len naꞌ byallj yed ye to beꞌnn nak bxoz kello ke chnare, naꞌ Leꞌen nakeꞌ ka bxoz Melquisedec naꞌ, kere ka da bxoz Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Naꞌ ka nak ba zo bxoz ke chnare kello, ke len naꞌ leskaꞌ byalljen bllaꞌa leyenꞌ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Le Xanllo Jesúsenꞌ beꞌnnenꞌ nak bxoz kello, bi gorjeꞌ rao dialla ke da Levínꞌ, le nono gok bxoz rao yeolol beꞌnn gorje lo yoꞌ rill Jesúsenꞌ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Le nnézello Xanllo Jesúsenꞌ gorjeꞌ rao dialla ke da Judá, naꞌ da Moisésenꞌ bi bzojeꞌ leꞌ leyenꞌ ganꞌ nen beꞌnn garje rao dialla ke da Judánꞌ gakeꞌ bxoz.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Naꞌ nakbieꞌkze ba bllaꞌa leyenꞌ, le ba zo beꞌnnenꞌ nak bxoz kob kello, naꞌ nakeꞌ ka bxoz Melquisedec naꞌ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Bi gorjeꞌ rao dialla ke da Leví kanꞌ gok bxoz kaꞌ, beꞌnn ben llin kanꞌ ne leyenꞌ, zan ka nake bxozenꞌ bne Diosenꞌ yedeꞌ, naplleꞌ yel wak le chras bi gateꞌ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Kinꞌ nyoj danꞌ bne Diosenꞌ keꞌe, nen:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Naꞌ bxoz kaꞌ bne Diosenꞌ bniꞌt kanaꞌ, bill noeꞌ latj so akeꞌ nnaꞌ, le danꞌ bllia leyenꞌ biaꞌa gon akeꞌ, bi gok yekaꞌn da xhinnj ke beꞌnnach to chiꞌze.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Naꞌ lekze bi gok gon leyenꞌ gak yall yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnach rao Diosenꞌ. Zan nnaꞌ ba llakll wen kello, le ba zo bxoz kello, beꞌnn ba bakaꞌa doꞌl xhia kello to chiꞌze, nench llak lljabiꞌyllo ganꞌ zo Diosenꞌ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bzoa Diosenꞌ kwineꞌ nench nnézello da li zokze Jesúsenꞌ, naꞌ nakeꞌ bxoz kello.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Le bi bzoa kwin Diosenꞌ kanꞌ bwaꞌleꞌ xhiꞌnn dialla ke Aarón naꞌ, gak akeꞌ bxoz. Le nyojen kanꞌ golleꞌ Jesúsenꞌ nen:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ke len naꞌ zo Jesúsenꞌ lloneꞌ nench nnézello gakrén Diosenꞌ lliꞌo ke chnare kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ. Kanꞌ bneꞌe gakreneꞌ lliꞌo nnaꞌ, zaꞌkllen ka danꞌ golleꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ kanaꞌ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Naꞌ beꞌnn kaꞌ gok bxoz kanꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ, gok akeꞌ beꞌnn zan, le ka got twejeꞌ, le bazoa akteꞌ rorazeꞌ beꞌnn yobre.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Zan ka nak Jesúsenꞌ zoeꞌ ke chnare, ke len naꞌ nakeꞌ bxoz kello ke chnare.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Naꞌllenꞌ llak llasreꞌe lliꞌo, naꞌ wak nnabllo rao Diosenꞌ yeziꞌxheneꞌ kello, ni ke danꞌ zokzeꞌ ke chnare llnnabeꞌ okré kello rao Diosenꞌ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jesúsenꞌ nakeꞌ beꞌnn yálljello, gak bxoz brao kello nench gakreneꞌ lliꞌo, le nakeꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yall. Bibi da xhinnj noneꞌ, naꞌ bibi doꞌl napeꞌ. Nllaꞌre nakeꞌ ka beꞌnnach beꞌnn llon da xhinnj. Jesúsenꞌ ba bayepeꞌ llieꞌ ganꞌ llia Dios naꞌ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bi nakeꞌ ka bxoz brao kaꞌ bllaꞌa kanaꞌ, beꞌnn kaꞌ tlla tlla basoꞌte bayiꞌx, brarj akeꞌ xchenbaꞌ nench llnnab akeꞌ yeziꞌxhen Diosenꞌ ke doꞌl xhia ben akeꞌ. Llayoll naꞌ naꞌll llnnab akeꞌ ke yezikre beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ Jesúsenꞌ chniaze bzane kwineꞌ, ni ke xtoꞌl beꞌnnach, bet akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Beꞌnn kaꞌ gok bxoz brao kanꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, gok akeꞌ beꞌnn wen da xhinnj kanꞌ nak nollre beꞌnne. Naꞌ kanꞌ ba gok zan iz bzoj da Moisésenꞌ ley naꞌ, naꞌll bzoa kwin Diosenꞌ da li to chiꞌze zokze Xhiꞌnneꞌ Jesúsenꞌ, nakeꞌ bxoz brao kello. Naꞌ Leꞌe zoeꞌ ke chnare, naꞌ nak yichjraꞌlldaꞌweꞌn kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.