Hebreus 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Ba bniꞌt beꞌnn zan ben akeꞌ da wen, ni ke danꞌ benliraꞌll akeꞌ Dios naꞌ, naꞌ danꞌ ben akeꞌ naꞌ, llzejnieꞌn lliꞌo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ. Ke len naꞌ llayaꞌl wkwasllo kaꞌle danꞌ ll-llon gonllo kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ, naꞌ kwej yichllo bi da xhinnj llonllo, le da xhinnjenꞌ ziyeꞌkzen lliꞌo. Naꞌ llayaꞌl sokzllo gonllo kanꞌ ne Dios naꞌ bi yellieꞌllo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesús naꞌ beneꞌ nench bzorao llxenraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ gakreneꞌ lliꞌo nench sokzllo wxenraꞌll-lloeꞌ yellintello ganꞌ llieꞌ naꞌ. Naꞌ llayaꞌl sollo gonllo xhbab ke Jesúsenꞌ, kanꞌ bdaoraꞌlleꞌ danꞌ bxhaꞌkzieꞌ kanꞌ bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ. Bi bdaꞌbaꞌyeꞌ bi danꞌ ben akreꞌ Leꞌe, da zan da naken da zban kwis, le bnnezreꞌ za gon Diosenꞌ da yewereꞌ. Naꞌ nnaꞌ ba llia Jesúsenꞌ llnebiaꞌreneꞌ Leꞌe.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Llayaꞌl gonllo xhbab kanꞌ bdaoraꞌll Jesúsenꞌ yeolol danꞌ bene beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ Leꞌe. Naꞌ kaꞌkzenꞌ llayaꞌl gaoraꞌll-llo gonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, laꞌkze chaꞌ llákellon da war bi yellieꞌllo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Da zan da ba bllayraore dilrenre da xhinnjenꞌ, zan bi nna wrarj xchenre.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Ba gonraꞌllre kanꞌ ne Diosenꞌ, llnneyoereꞌ lliꞌo ka llon beꞌnn llnneyoe xhiꞌnneꞌ? Kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Llayaꞌl gaoraꞌll-llo katenꞌ llonn Diosenꞌ lliꞌo da saꞌkziꞌllo, le llonreꞌ lliꞌo ka llon beꞌnnachenꞌ ren xhiꞌnneꞌ. Le yeololte bidaꞌo, llon xabeꞌn ziꞌ kebeꞌ kate llchaꞌbeꞌ leꞌe.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Naꞌ chaꞌ bi llonn Diosenꞌ da saꞌkziꞌllo kat llontezllo da xhinnjenꞌ, zeje diꞌll bi nakllo xhiꞌnneꞌ, le yeolol beꞌnne ba noneꞌ ka xhiꞌnneꞌ, lloeꞌ leꞌe da saꞌkzieꞌ kat llonkzeꞌ da xhinnj.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Yeololte xaxhnaꞌllo basgoreꞌ lliꞌo yellrio ni, naꞌ bagoꞌ akeꞌ lliꞌo nez kat bi da xhinnj benllo, naꞌ bdap aklloeꞌ baraꞌnne, le kaꞌ llayaꞌlkze gon akeꞌn. Bixha nnaꞌ yezikre llayaꞌl wzenayllo ke Xallo Diosenꞌ, nench naꞌ gaꞌt yel nban zejlikane kello.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Xaxhnaꞌllonꞌ chollzenꞌ basgor akeꞌ lliꞌo, naꞌ bagoꞌ akeꞌ lliꞌo nez kon ka lleꞌn akreꞌ. Zan Dios naꞌn nnezreꞌ bi da nak wen ke lliꞌo, naꞌ dileꞌ lliꞌo llonneꞌ da saꞌkziꞌllo, nench gakrenen lliꞌo sollo gonllo da wen, naꞌ gak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle kanꞌ nak ke Leꞌen.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Naꞌ biteze da zaꞌkziꞌllo, chak llaken naꞌ, bi llazraꞌll-llo, zan kat ba bden naꞌ, llakrenen lliꞌo gonllo da zej lixheje, naꞌ llakrenen sollo nbarazlle lo yichjraꞌlldaꞌollo.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ke len naꞌ lesó legón kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ bi yellieꞌre.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Lesó legón da wen nench gakrenen beꞌnn kaꞌ nna llakllejlaꞌlle, akre gon akeꞌ nench wzenay akeꞌ ke Dios, bi kwej yichj akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Leyeyirj ka gonre sorenre yeolol beꞌnn kwasro, naꞌ lewzenay ke Dios nench gak raꞌlldaꞌorenꞌ yalle, le nono yellín ganꞌ llia Diosenꞌ chaꞌ bi nak raꞌlldaꞌweꞌn yalle.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Legakrén lwelljre nench ni tore bi ganraꞌllre kanꞌ nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo, le kat sollo bi gonllo kanꞌ ne Diosenꞌ, llakllo ka to yay yiꞌx da bi lloeꞌ latj chiꞌo bi da nazllo, naꞌ ll-lliꞌoll da xhinnjenꞌ, naꞌ kaꞌ wakte beꞌnn zanll gon da xhinnj.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Bi lljatilre noꞌre bi nak noꞌr keré, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn keré. Naꞌ bi wiere da nak da zaꞌk rao Dios kanꞌ ben beꞌnnenꞌ golle da Esaú, bcheꞌe ren yel wao, yel nak laꞌy danꞌ beꞌe Diosenꞌ leꞌe danꞌ gorjeꞌ gokeꞌ beꞌnn nelle.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nnézkzere bde naꞌ gokraꞌlleꞌ yezieꞌ danꞌ beneꞌ rao naꞌa beꞌnn biꞌcheꞌn, naꞌ billbi gok goneꞌ yeyakeꞌn rao neꞌe, laꞌkze to bllelleꞌ billbi gok goneꞌ.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nllaꞌren llak ke lliꞌo nnaꞌ, kanꞌ gok ke da xozxtaꞌollonꞌ kanaꞌ, kanꞌ beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ ley keꞌen. Kanꞌ betjeꞌ rao yaꞌ ganꞌ nziꞌi Sinaí, byechj bel yiꞌ rao yaꞌn blleꞌ llen, bayak xchole, naꞌ bda beꞌ.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ben akreꞌ bllell trompetenꞌ, naꞌ ben akreꞌ beꞌrén Diosenꞌ leakeꞌ diꞌlle. Naꞌ blleb akeꞌ kwis, naꞌ goꞌtyoe akreꞌ Moisésenꞌ bill weꞌrén Diosenꞌ leakeꞌ diꞌlle.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Blleb akeꞌ kwis, le ba goll Diosenꞌ leakeꞌ noteze chaꞌ lljabiꞌy rao yaꞌ naꞌ, llayaꞌl got akeꞌ leꞌe wdaꞌa akeꞌ leꞌe yej, leskaꞌ gon akeꞌ laꞌkze no bayiꞌxe.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Naꞌ da nllebraz xhen naꞌ gok rao yaꞌn, rente da Moisésenꞌ bneꞌe: “Llebaꞌ kwis, naꞌ to xhiztitaꞌ kanꞌ llaken.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Lliꞌo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, ba naksllo txhen Dios beꞌnn zo zejlikane, naꞌ ren yeolol angl keꞌe kaꞌ llaꞌa yebá llonxhen akeꞌ Leꞌe, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn zan kwis. Naꞌ wak nnello ba jabiꞌyllo rao yaꞌ ganꞌ nziꞌi Sión, leskaꞌ nziꞌn Jerusalén da lliꞌ yebá ganꞌ zo Dios naꞌ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Naꞌ nakllo txhen yeolol beꞌnn lldop ll-llay llonliraꞌll akeꞌ Jesucristonꞌ gateze, beꞌnn nyoj ra akeꞌ yebá naꞌ, leꞌ libr ke Diosenꞌ. Naꞌ yeolol lliꞌo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, nakllo ka to bi nell lo yoꞌ, bi siꞌi bien ke xaxhnaꞌbeꞌ. Naꞌ nakllo txhen Dios beꞌnnenꞌ choyraweꞌ ke yeolol beꞌnnach chaꞌ de doꞌl ke akeꞌ. Leskaꞌ nakllo txhen beꞌnn ba wasaꞌte, beꞌnn gok beꞌnn wen rao Dios naꞌ, nnaꞌ ba nak akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Naꞌ nakllo txhen Jesúsenꞌ beꞌnnenꞌ brarj xchen, nench bzorao llak da kobenꞌ bne Diosenꞌ gak gakreneꞌ beꞌnnach. Naꞌ brarj xcheneꞌn nench bnitrao Diosenꞌ doꞌl kellonꞌ. Naꞌllenꞌ zaꞌkll xchen Jesúsenꞌ, ka xchen da Abelenꞌ danꞌ brarjeꞌ kanꞌ bet biꞌcheꞌn leꞌe.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Da xhinnj kwis naken chaꞌ bi wzenayllo ke Diosenꞌ kate nneꞌe lliꞌo. Beneꞌ nench bxhaꞌkziꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ, kanꞌ bi bzenay akeꞌ xtiꞌlleꞌn danꞌ beꞌrén da Moisésenꞌ leakeꞌ yellrio ni kanaꞌ, naꞌ wsaꞌkziꞌlleꞌ lliꞌo chaꞌ bi wzenayllo xtiꞌlleꞌn, danꞌ lloeꞌreneꞌ lliꞌo ganꞌ zoeꞌ yebá naꞌte.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Le bxhoꞌ kanꞌ betj Diosenꞌ rao yaꞌ Sinaínꞌ nench beꞌreneꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ diꞌlle. Naꞌ nnaꞌ ba bneꞌe: “Wllin lla kat gonaꞌ xoꞌ ye to yellrio ni, naꞌ kere yellrio nizenꞌ xoꞌ, rente da llreꞌllo leꞌ yebá naꞌn xiz aken.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Naꞌ danꞌ ba bneꞌe goneꞌ xoꞌ ye to, zejen te ke yeolol da kaꞌ ben Diosenꞌ danꞌ llreꞌllo, zan bi te ke Diosenꞌ, naꞌ ke yeolol da wen da lloneꞌ da bi llreꞌllo.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ke len naꞌ llayaꞌl weꞌllo yel llioxken ke Diosenꞌ, danꞌ goneꞌ lljazollo nbaraz ganꞌ llnebieꞌ naꞌ, naꞌ kere da te ke da wen naꞌ gak kello ganꞌ zoeꞌ naꞌ. Leskaꞌ llayaꞌl gakbeꞌllo beꞌnn zaꞌk nak Diosenꞌ, nench wxenraꞌll-lloeꞌ do yichj do raꞌll-llo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Le Dios kellonꞌ nakeꞌ ka to bel yiꞌ, naꞌ ll-lleyieꞌ da bibi zaꞌke.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.