Hebreus 12

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba bniꞌt beꞌnn zan ben akeꞌ da wen, ni ke danꞌ benliraꞌll akeꞌ Dios naꞌ, naꞌ danꞌ ben akeꞌ naꞌ, llzejnieꞌn lliꞌo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ. Ke len naꞌ llayaꞌl wkwasllo kaꞌle danꞌ ll-llon gonllo kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ, naꞌ kwej yichllo bi da xhinnj llonllo, le da xhinnjenꞌ ziyeꞌkzen lliꞌo. Naꞌ llayaꞌl sokzllo gonllo kanꞌ ne Dios naꞌ bi yellieꞌllo.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jesús naꞌ beneꞌ nench bzorao llxenraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ gakreneꞌ lliꞌo nench sokzllo wxenraꞌll-lloeꞌ yellintello ganꞌ llieꞌ naꞌ. Naꞌ llayaꞌl sollo gonllo xhbab ke Jesúsenꞌ, kanꞌ bdaoraꞌlleꞌ danꞌ bxhaꞌkzieꞌ kanꞌ bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ. Bi bdaꞌbaꞌyeꞌ bi danꞌ ben akreꞌ Leꞌe, da zan da naken da zban kwis, le bnnezreꞌ za gon Diosenꞌ da yewereꞌ. Naꞌ nnaꞌ ba llia Jesúsenꞌ llnebiaꞌreneꞌ Leꞌe.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Llayaꞌl gonllo xhbab kanꞌ bdaoraꞌll Jesúsenꞌ yeolol danꞌ bene beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ Leꞌe. Naꞌ kaꞌkzenꞌ llayaꞌl gaoraꞌll-llo gonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, laꞌkze chaꞌ llákellon da war bi yellieꞌllo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Da zan da ba bllayraore dilrenre da xhinnjenꞌ, zan bi nna wrarj xchenre.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Ba gonraꞌllre kanꞌ ne Diosenꞌ, llnneyoereꞌ lliꞌo ka llon beꞌnn llnneyoe xhiꞌnneꞌ? Kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Llayaꞌl gaoraꞌll-llo katenꞌ llonn Diosenꞌ lliꞌo da saꞌkziꞌllo, le llonreꞌ lliꞌo ka llon beꞌnnachenꞌ ren xhiꞌnneꞌ. Le yeololte bidaꞌo, llon xabeꞌn ziꞌ kebeꞌ kate llchaꞌbeꞌ leꞌe.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Naꞌ chaꞌ bi llonn Diosenꞌ da saꞌkziꞌllo kat llontezllo da xhinnjenꞌ, zeje diꞌll bi nakllo xhiꞌnneꞌ, le yeolol beꞌnne ba noneꞌ ka xhiꞌnneꞌ, lloeꞌ leꞌe da saꞌkzieꞌ kat llonkzeꞌ da xhinnj.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Yeololte xaxhnaꞌllo basgoreꞌ lliꞌo yellrio ni, naꞌ bagoꞌ akeꞌ lliꞌo nez kat bi da xhinnj benllo, naꞌ bdap aklloeꞌ baraꞌnne, le kaꞌ llayaꞌlkze gon akeꞌn. Bixha nnaꞌ yezikre llayaꞌl wzenayllo ke Xallo Diosenꞌ, nench naꞌ gaꞌt yel nban zejlikane kello.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Xaxhnaꞌllonꞌ chollzenꞌ basgor akeꞌ lliꞌo, naꞌ bagoꞌ akeꞌ lliꞌo nez kon ka lleꞌn akreꞌ. Zan Dios naꞌn nnezreꞌ bi da nak wen ke lliꞌo, naꞌ dileꞌ lliꞌo llonneꞌ da saꞌkziꞌllo, nench gakrenen lliꞌo sollo gonllo da wen, naꞌ gak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle kanꞌ nak ke Leꞌen.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Naꞌ biteze da zaꞌkziꞌllo, chak llaken naꞌ, bi llazraꞌll-llo, zan kat ba bden naꞌ, llakrenen lliꞌo gonllo da zej lixheje, naꞌ llakrenen sollo nbarazlle lo yichjraꞌlldaꞌollo.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ke len naꞌ lesó legón kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ bi yellieꞌre.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Lesó legón da wen nench gakrenen beꞌnn kaꞌ nna llakllejlaꞌlle, akre gon akeꞌ nench wzenay akeꞌ ke Dios, bi kwej yichj akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Leyeyirj ka gonre sorenre yeolol beꞌnn kwasro, naꞌ lewzenay ke Dios nench gak raꞌlldaꞌorenꞌ yalle, le nono yellín ganꞌ llia Diosenꞌ chaꞌ bi nak raꞌlldaꞌweꞌn yalle.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Legakrén lwelljre nench ni tore bi ganraꞌllre kanꞌ nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo, le kat sollo bi gonllo kanꞌ ne Diosenꞌ, llakllo ka to yay yiꞌx da bi lloeꞌ latj chiꞌo bi da nazllo, naꞌ ll-lliꞌoll da xhinnjenꞌ, naꞌ kaꞌ wakte beꞌnn zanll gon da xhinnj.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Bi lljatilre noꞌre bi nak noꞌr keré, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn keré. Naꞌ bi wiere da nak da zaꞌk rao Dios kanꞌ ben beꞌnnenꞌ golle da Esaú, bcheꞌe ren yel wao, yel nak laꞌy danꞌ beꞌe Diosenꞌ leꞌe danꞌ gorjeꞌ gokeꞌ beꞌnn nelle.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nnézkzere bde naꞌ gokraꞌlleꞌ yezieꞌ danꞌ beneꞌ rao naꞌa beꞌnn biꞌcheꞌn, naꞌ billbi gok goneꞌ yeyakeꞌn rao neꞌe, laꞌkze to bllelleꞌ billbi gok goneꞌ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nllaꞌren llak ke lliꞌo nnaꞌ, kanꞌ gok ke da xozxtaꞌollonꞌ kanaꞌ, kanꞌ beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ ley keꞌen. Kanꞌ betjeꞌ rao yaꞌ ganꞌ nziꞌi Sinaí, byechj bel yiꞌ rao yaꞌn blleꞌ llen, bayak xchole, naꞌ bda beꞌ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ben akreꞌ bllell trompetenꞌ, naꞌ ben akreꞌ beꞌrén Diosenꞌ leakeꞌ diꞌlle. Naꞌ blleb akeꞌ kwis, naꞌ goꞌtyoe akreꞌ Moisésenꞌ bill weꞌrén Diosenꞌ leakeꞌ diꞌlle.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Blleb akeꞌ kwis, le ba goll Diosenꞌ leakeꞌ noteze chaꞌ lljabiꞌy rao yaꞌ naꞌ, llayaꞌl got akeꞌ leꞌe wdaꞌa akeꞌ leꞌe yej, leskaꞌ gon akeꞌ laꞌkze no bayiꞌxe.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Naꞌ da nllebraz xhen naꞌ gok rao yaꞌn, rente da Moisésenꞌ bneꞌe: “Llebaꞌ kwis, naꞌ to xhiztitaꞌ kanꞌ llaken.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Lliꞌo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, ba naksllo txhen Dios beꞌnn zo zejlikane, naꞌ ren yeolol angl keꞌe kaꞌ llaꞌa yebá llonxhen akeꞌ Leꞌe, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn zan kwis. Naꞌ wak nnello ba jabiꞌyllo rao yaꞌ ganꞌ nziꞌi Sión, leskaꞌ nziꞌn Jerusalén da lliꞌ yebá ganꞌ zo Dios naꞌ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Naꞌ nakllo txhen yeolol beꞌnn lldop ll-llay llonliraꞌll akeꞌ Jesucristonꞌ gateze, beꞌnn nyoj ra akeꞌ yebá naꞌ, leꞌ libr ke Diosenꞌ. Naꞌ yeolol lliꞌo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, nakllo ka to bi nell lo yoꞌ, bi siꞌi bien ke xaxhnaꞌbeꞌ. Naꞌ nakllo txhen Dios beꞌnnenꞌ choyraweꞌ ke yeolol beꞌnnach chaꞌ de doꞌl ke akeꞌ. Leskaꞌ nakllo txhen beꞌnn ba wasaꞌte, beꞌnn gok beꞌnn wen rao Dios naꞌ, nnaꞌ ba nak akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Naꞌ nakllo txhen Jesúsenꞌ beꞌnnenꞌ brarj xchen, nench bzorao llak da kobenꞌ bne Diosenꞌ gak gakreneꞌ beꞌnnach. Naꞌ brarj xcheneꞌn nench bnitrao Diosenꞌ doꞌl kellonꞌ. Naꞌllenꞌ zaꞌkll xchen Jesúsenꞌ, ka xchen da Abelenꞌ danꞌ brarjeꞌ kanꞌ bet biꞌcheꞌn leꞌe.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Da xhinnj kwis naken chaꞌ bi wzenayllo ke Diosenꞌ kate nneꞌe lliꞌo. Beneꞌ nench bxhaꞌkziꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ, kanꞌ bi bzenay akeꞌ xtiꞌlleꞌn danꞌ beꞌrén da Moisésenꞌ leakeꞌ yellrio ni kanaꞌ, naꞌ wsaꞌkziꞌlleꞌ lliꞌo chaꞌ bi wzenayllo xtiꞌlleꞌn, danꞌ lloeꞌreneꞌ lliꞌo ganꞌ zoeꞌ yebá naꞌte.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Le bxhoꞌ kanꞌ betj Diosenꞌ rao yaꞌ Sinaínꞌ nench beꞌreneꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ diꞌlle. Naꞌ nnaꞌ ba bneꞌe: “Wllin lla kat gonaꞌ xoꞌ ye to yellrio ni, naꞌ kere yellrio nizenꞌ xoꞌ, rente da llreꞌllo leꞌ yebá naꞌn xiz aken.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Naꞌ danꞌ ba bneꞌe goneꞌ xoꞌ ye to, zejen te ke yeolol da kaꞌ ben Diosenꞌ danꞌ llreꞌllo, zan bi te ke Diosenꞌ, naꞌ ke yeolol da wen da lloneꞌ da bi llreꞌllo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ke len naꞌ llayaꞌl weꞌllo yel llioxken ke Diosenꞌ, danꞌ goneꞌ lljazollo nbaraz ganꞌ llnebieꞌ naꞌ, naꞌ kere da te ke da wen naꞌ gak kello ganꞌ zoeꞌ naꞌ. Leskaꞌ llayaꞌl gakbeꞌllo beꞌnn zaꞌk nak Diosenꞌ, nench wxenraꞌll-lloeꞌ do yichj do raꞌll-llo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Le Dios kellonꞌ nakeꞌ ka to bel yiꞌ, naꞌ ll-lleyieꞌ da bibi zaꞌke.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.