Gálatas 5

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanꞌ benliraꞌll-llo Cristonꞌ, Leꞌe babejeꞌ lliꞌo rao yeolol da llonllo llákello llawé Diosenꞌ lliꞌo danꞌ benllo naꞌ. Ke len naꞌ lesellá bill weꞌre latj wchieꞌ akreꞌ reꞌ yenaore da kaꞌ bi zaꞌk rao Diosenꞌ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nadaꞌ Pablo llepaꞌ reꞌ to da lliarao. Chaꞌ sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión naꞌ, bibi zaꞌken danꞌ ba bzoraore llonliraꞌllre Cristonꞌ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Lleꞌnraꞌ yepaꞌ reꞌ da yobre, noteze beꞌnne soeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión, lekze llayaꞌl goneꞌ yeolol danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Naꞌ chaꞌ llákere gonre doxhen danꞌ ne ley naꞌ, nench gakre beꞌnn wen rao Diosenꞌ, ba llzoare Cristonꞌ chlaꞌre chaꞌ kaꞌn llákere, naꞌ bi llayonre xhbab kanꞌ nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Naꞌ lliꞌo danꞌ llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ, zokze Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ llpen lliꞌo zello bexhllo, nneꞌe Diosenꞌ nakllo beꞌnn wen raweꞌn.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ke len naꞌ lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, bitbi llonen rao Diosenꞌ chaꞌ ba zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollon. Le da naken lliarao xhen rao Diosenꞌ, soteze sollo llieꞌ lwelljllo danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌn.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Zjazetere wen kanꞌ llonre llzenayre ke Diosenꞌ. ¿Noxhanꞌ ba ben nench bill llzenayre diꞌll li keꞌen?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Dios beꞌnnenꞌ brejeꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kere nello Leꞌen llon nench llzenayre diꞌll yobre.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Legón xhbab kanꞌ ne diꞌll ni: “Raꞌtze kwa binn llponpen doxhen yezjenꞌ.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naꞌ zoaꞌ rez gon Xanllo Jesucristonꞌ nench bill gonre xhbab krere, naꞌ Diosenꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnnenꞌ llonllejlaꞌlle reꞌ, noteze nakeꞌ.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Beꞌnn biꞌche, ka nak nadaꞌ chenak nna llroeꞌ llsedraꞌ niaꞌ yeolol beꞌnn byio, llayaꞌl soeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión nench nniꞌt akeꞌ wen rao Diosenꞌ, ¿bixchen nna llsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nadaꞌ chet kaꞌ? Zan danꞌ niaꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nench sollo wen rao Diosenꞌ, ke len naꞌ bi llazraꞌll akeꞌ xtiꞌllaꞌn.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ka nak beꞌnn kaꞌ llon chix akreꞌ reꞌ, yeweraꞌ chenak leakeꞌ wchoy kwin akeꞌ ye raꞌte.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Beꞌnn biꞌche, Dios beꞌnnenꞌ brej lliꞌo, lleꞌnreꞌ nnézello bill llonen bien nnaollo kanꞌ ne leyenꞌ nench gakllo beꞌnn wen raweꞌ naꞌ. Naꞌ kere nello danꞌ neꞌe kaꞌn, wak gonllo biteze da xhinnj nen lo raꞌlldaꞌollo naꞌ. Danꞌ llayaꞌl gonllonꞌ, llayaꞌl gakrén lwelljllo bi da llak ke totollo, naꞌ llieꞌ lwelljllo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Naꞌ doxhente ley danꞌ nyojenꞌ llzejnieꞌn lliꞌo ki: “Llayaꞌl llieꞌ lwelljllo ka nllieꞌ kwinllo.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Zan chaꞌ llakyollrén lwelljllo, naꞌ chaꞌ ziꞌchiꞌll lwelljllo, ll-lliayiꞌkze lwelljllonꞌ chet kaꞌ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Yepaꞌ reꞌ to da gonllo, llayaꞌl soteze sollo gonllo kanꞌ lleꞌne Spíritu ke Diosenꞌ. Naꞌ bill wzenayllo ke da xhinnjenꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Kate llonllo da xhinnjenꞌ kon kanꞌ ne lo raꞌlldaꞌollo naꞌ, bi llonnen latje wzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ. Naꞌ kate llzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ, bi llonllo kon kanꞌ nen kello. Naꞌ llakdil lo raꞌlldaꞌollonꞌ, bi llak gonllo kanꞌ lleꞌnello naꞌ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Zan chaꞌ llzenayllo ke danꞌ llsed llzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, bill llnebiaꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ lliꞌo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nakbieꞌkze beꞌnn kaꞌ llzenay ke da xhinnjenꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, llon akeꞌ biteze da xhinnj ki: darén akeꞌ xhyio xhoꞌr beꞌnne; zorén lwellj akeꞌ naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ; naꞌ llon akeꞌ da nak zi wayeꞌllo, naꞌ da nak zdoꞌ;
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 llonliraꞌll akeꞌ lwaꞌa lsaꞌke; llon akeꞌ yel wallaꞌa; llwie lwellj akeꞌ; bi niꞌt akeꞌ wen ren no lwellj akeꞌ; naꞌ llaxhéꞌ lwellj akeꞌ; llchaꞌa lwellj akeꞌ; llakyollrén lwellj akeꞌ; naꞌ llxe akeꞌ wdil; naꞌ llraꞌ lwellj akeꞌ;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 llaxhéꞌ akreꞌ bi da de ke beꞌnne; llot akeꞌ no beꞌnne; nak akeꞌ beꞌnn wazó; naꞌ zjakeꞌ no lnni ganꞌ llon akeꞌ bi da ke nxhia; naꞌ llon akeꞌ billre da xhinnj da nak ka da xhinnj ki da kaꞌ ba bnekzaꞌ. Naꞌ llepaꞌ reꞌ da yobre kanꞌ ba bnekzaꞌ naꞌ, nono yellín ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ chaꞌ lloneꞌ da xhinnj kaꞌ nak ki.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Zan chaꞌ llzenayllo ke Spíritu ke Dios, len llakrenen lliꞌo: llieꞌllo lwelljllo; sollo nbaraz; sollo wen lo yichjraꞌlldaꞌollo; gapllo yel llxhenraꞌll ren lwelljllo; gonllo wen ke yezikre beꞌnne; gakllo beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne; wxenraꞌlltezllo Diosenꞌ gonllo da lixhej bi da yoꞌ lo naꞌllo gonllon;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 naꞌ gakllo beꞌnn nexjraꞌlle; naꞌ nnebiaꞌ kwinllo. Naꞌ chaꞌ llonllo da wen kon kanꞌ lleꞌne Spíritu ke Diosenꞌ, bibi ley de da nen llonllo da xhinnj.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Naꞌ beꞌnn kaꞌ ba nak txhen Cristonꞌ, ba bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay cruzenꞌ yeololte bi da xhinnj kaꞌ zeraꞌll lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Naꞌ chaꞌ nnaꞌ ba zollo llonllo kon kanꞌ ne Spíritu ke Dios naꞌ, llayaꞌl weꞌllo latj gonllo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Naꞌ bi llayaꞌl gonxhen kwinllo, naꞌ bi wlokllo lwelljllo, naꞌ bi llayaꞌl yexhéꞌ lwelljllo.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.