Gálatas 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH
1 Reꞌ beꞌnn Galacia, nchol yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. ¿Noxha bxhiyeꞌe reꞌ, naꞌ bsanraꞌllre bill byejleꞌre da li ke Diosenꞌ? Ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ kwasro danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Toz danꞌ lleꞌnraꞌ nnabraꞌ reꞌ: ¿Badsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore danꞌ llonre kanꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ o chaꞌ danꞌ benliraꞌllre Cristo naꞌn?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ziꞌtere nakre. ¿Bi llejnieꞌkzerenꞌ? Spíritu ke Diosenꞌ byoꞌn lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ kanꞌ bzorao llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Llákere lleꞌnllen gonre billre da yobre nench yeyoll gakre kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Da zan da bsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Naꞌ bixha zejen naꞌ bdaoraꞌllre da kaꞌ chaꞌ llákere llayaꞌl gonre bi da gonre nench yerare?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Nnézkzere Dios naꞌ ba benneꞌ Spíritu keꞌen zorenen reꞌ, naꞌ lloneꞌ yel wak da llreꞌtere ni ke danꞌ llejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, kere llak llonre da ki ni ke danꞌ llonre bi danꞌ ne ley naꞌ.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Da Abraham naꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ gokeꞌ beꞌnn wen raweꞌn.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ke len naꞌ llayaꞌl nnézere, yeolol beꞌnn gonliraꞌlle Diosenꞌ, Diosenꞌ noneꞌ leakeꞌ ka xhiꞌnn dialla da Abraham naꞌ.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Batnaꞌ Diosenꞌ bllieꞌ biaꞌa noteze beꞌnn gonliraꞌlle Leꞌe, goneꞌ leakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Ke len naꞌ nyoj xtiꞌlleꞌn llian golleꞌ da Abrahamenꞌ diꞌll wen ki: “Danꞌ llonliraꞌlloꞌ nadaꞌ, naꞌ gonaꞌ wen ke beꞌnn llaꞌa yeololte yell kaꞌ.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Naꞌ kaꞌn llon Diosenꞌ wen ke beꞌnne llonliraꞌll Leꞌe nnaꞌ, kanꞌ beneꞌ wen ke da Abraham beꞌnnenꞌ benliraꞌll Leꞌe.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Naꞌ noteze beꞌnne llakre gakeꞌ beꞌnn wen rao Diosenꞌ danꞌ lloneꞌ danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ, kweyiꞌchgueꞌ ke chnare chet kaꞌ, le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ llian: “Gakchga deꞌe ke beꞌnn, chaꞌ bi soteze soeꞌ goneꞌ yeolol kanꞌ llia leꞌ ley naꞌ batteze.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Naꞌ nnézello Diosenꞌ bi lloneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌ danꞌ llonllo danꞌ ne leyenꞌ, le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen: “Beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban keꞌe.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Naꞌ ley naꞌ bi llsedren lliꞌo chaꞌ llayaꞌl gonliraꞌll-llo Dios, kon nen: “Noteze beꞌnne chaꞌ lloneꞌ doxhen kanꞌ ne ley naꞌ, gaꞌt yel nban keꞌe.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cristo naꞌ bnitraweꞌ doꞌl kellonꞌ danꞌ ba nchoybiaꞌ ley naꞌ kwiayiꞌllo. Beꞌe latj ben akreꞌ Leꞌe danꞌ llayaꞌl gak ke lliꞌon chenake. Gok keꞌe kanꞌ nyojen naꞌ, ganꞌ nen: “Ba nak beꞌnnenꞌ deꞌe, beꞌnnenꞌ bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Kanꞌ gok nench renkze beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ so akeꞌ nbaraz kanꞌ bzo da Abraham naꞌ danꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ danꞌ gonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ, wseꞌl Diosenꞌ Spíritu keꞌen zorenen lliꞌo kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Beꞌnn biꞌche, ni wzejnieꞌraꞌ reꞌ danꞌ llak yellrio ni: Kat to beꞌnne llkwiseꞌ to yich ga llkwaꞌnnreneꞌ to beꞌnn bi da napeꞌ, kate ba bayoll naꞌ, llchiꞌcheꞌn xhbeneꞌ, naꞌ nollno gak wachinnj len o wlliallen da zanll kanꞌ llian naꞌ, laꞌkze naken to da llon beꞌnnach.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Naꞌ ka nak danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ da wen keꞌe, naꞌ ren ke xhiꞌnn dialleꞌe, xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen bi lloeꞌn diꞌll nen, beꞌnn zan dialla da Abraham naꞌ, kon lloeꞌn diꞌll ke tozeꞌ, naꞌ nello Cristo naꞌkzenꞌ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Naꞌ danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ gak da wen keꞌe naꞌ, llonen ka ga llkwis to beꞌnn yichenꞌ, le Diosenꞌ bi bacheꞌe kanꞌ bneꞌe goneꞌn. Naꞌ bde tap gayoa chilloa (430) iz kanꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ da wen ke da Abraham naꞌ, kat beneꞌ nench bzoj da Moisésenꞌ ley keꞌen. Naꞌ laꞌkze Diosenꞌ beꞌe leꞌe leyenꞌ, bi nnello bill goneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ ke da Abraham naꞌ, naꞌ ren xhiꞌnn dialleꞌe kaꞌ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Chaꞌ llákello llonen bien naꞌ gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, nench siꞌllo danꞌ bcheb Dios naꞌ gonneꞌ lliꞌo, bill nxenraꞌll-llo danꞌ bcheb Diosenꞌ gonneꞌ lliꞌo chet kaꞌ. Le Dios naꞌ gonneꞌn lliꞌo kaꞌze, le kaꞌn bchebeꞌ rao da Abraham naꞌ.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Chaꞌ kaꞌ naken, ¿bixchen byallj ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ? Diosenꞌ beꞌen da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ, nench gokbeꞌe akreꞌ bi llon akeꞌ danꞌ nllia Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ naꞌ. Naꞌ bllieꞌ biaꞌa gonen llin llinte lla yed beꞌnnenꞌ bne Diosenꞌ garjeꞌ rao dialla da Abraham naꞌ, ke Leꞌen beꞌe Diosenꞌ diꞌll kanꞌ bneꞌe goneꞌ wen ke xhiꞌnn dialleꞌe. Naꞌ ka nak leyenꞌ, Diosenꞌ beneꞌ nench beꞌe angl kaꞌ da Moisésenꞌ len, nench naꞌ bzejnieꞌreꞌ da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ kanꞌ llian naꞌ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Naꞌ kanꞌ goll Diosenꞌ da Abrahamenꞌ goneꞌ wen keꞌe, kwinkze bzejnieꞌreꞌ da Abrahamenꞌ, naꞌ bill byalljreꞌ beꞌnn yobre wzejnieꞌreꞌ leꞌe kanꞌ goneꞌn.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Bixha wak nnello krerenꞌ llon ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ ren danꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ? Bi naken kaꞌ. Le chenak leyenꞌ nsaꞌan yel nban zejlikane, wak gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, naꞌll gakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ chenake.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen llian yeolol beꞌnnach, ba nbeyiꞌ akeꞌ ke chnare, ni ke doꞌl ke akeꞌ kaꞌ, naꞌ kon beꞌnne llonliraꞌlle Jesucristo naꞌ, wnitraweꞌ doꞌl ke akeꞌn, nench naꞌ beꞌnn kaꞌ wxenraꞌll Jesucristonꞌ, wak siꞌi akeꞌ danꞌ ba bcheb Diosenꞌ weꞌe leakeꞌ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Naꞌ ka bi nna yed Cristo naꞌ, leyenꞌ bnebiaꞌn beꞌnn kaꞌ bllinte lla bnnézetoꞌ llayaꞌl gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Le ley naꞌ benen ka to beꞌnne llwia xhiꞌnn beꞌnne, llinte lla yed Cristonꞌ nench beꞌnn gonliraꞌll Leꞌe, gak akeꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Naꞌ ka nak ba bed Cristonꞌ, bill nak leyenꞌ ka beꞌnn llwia llyi netoꞌ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Naꞌllenꞌ yeololte lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Naꞌ notezllo chaꞌ ba blloallo nis danꞌ llroeꞌllo nakllo Cristonꞌ txhen, ba bayak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ nak yichjraꞌlldaꞌweꞌ naꞌ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ke len naꞌ bibi llroeꞌn chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, naꞌ chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn wen llin zo xan, naꞌ chaꞌ nakllo beꞌnn byio o chaꞌ nakllo noꞌre. Le yeolol-llo naksllo toz beꞌnne danꞌ nxenraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Naꞌ danꞌ nakllo txhen Cristonꞌ, rao Dios naꞌkzenꞌ nakllo xhiꞌnn dialla Abraham, kaꞌ gonkze Diosenꞌ wen kello kanꞌ ba bneꞌe goneꞌ ke xhiꞌnn dialla Abraham naꞌ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.