Gálatas 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reꞌ beꞌnn Galacia, nchol yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. ¿Noxha bxhiyeꞌe reꞌ, naꞌ bsanraꞌllre bill byejleꞌre da li ke Diosenꞌ? Ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ kwasro danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Toz danꞌ lleꞌnraꞌ nnabraꞌ reꞌ: ¿Badsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore danꞌ llonre kanꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ o chaꞌ danꞌ benliraꞌllre Cristo naꞌn?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ziꞌtere nakre. ¿Bi llejnieꞌkzerenꞌ? Spíritu ke Diosenꞌ byoꞌn lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ kanꞌ bzorao llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Llákere lleꞌnllen gonre billre da yobre nench yeyoll gakre kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Da zan da bsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Naꞌ bixha zejen naꞌ bdaoraꞌllre da kaꞌ chaꞌ llákere llayaꞌl gonre bi da gonre nench yerare?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Nnézkzere Dios naꞌ ba benneꞌ Spíritu keꞌen zorenen reꞌ, naꞌ lloneꞌ yel wak da llreꞌtere ni ke danꞌ llejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, kere llak llonre da ki ni ke danꞌ llonre bi danꞌ ne ley naꞌ.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Da Abraham naꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ gokeꞌ beꞌnn wen raweꞌn.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ke len naꞌ llayaꞌl nnézere, yeolol beꞌnn gonliraꞌlle Diosenꞌ, Diosenꞌ noneꞌ leakeꞌ ka xhiꞌnn dialla da Abraham naꞌ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Batnaꞌ Diosenꞌ bllieꞌ biaꞌa noteze beꞌnn gonliraꞌlle Leꞌe, goneꞌ leakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Ke len naꞌ nyoj xtiꞌlleꞌn llian golleꞌ da Abrahamenꞌ diꞌll wen ki: “Danꞌ llonliraꞌlloꞌ nadaꞌ, naꞌ gonaꞌ wen ke beꞌnn llaꞌa yeololte yell kaꞌ.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Naꞌ kaꞌn llon Diosenꞌ wen ke beꞌnne llonliraꞌll Leꞌe nnaꞌ, kanꞌ beneꞌ wen ke da Abraham beꞌnnenꞌ benliraꞌll Leꞌe.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Naꞌ noteze beꞌnne llakre gakeꞌ beꞌnn wen rao Diosenꞌ danꞌ lloneꞌ danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ, kweyiꞌchgueꞌ ke chnare chet kaꞌ, le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ llian: “Gakchga deꞌe ke beꞌnn, chaꞌ bi soteze soeꞌ goneꞌ yeolol kanꞌ llia leꞌ ley naꞌ batteze.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Naꞌ nnézello Diosenꞌ bi lloneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌ danꞌ llonllo danꞌ ne leyenꞌ, le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen: “Beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban keꞌe.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Naꞌ ley naꞌ bi llsedren lliꞌo chaꞌ llayaꞌl gonliraꞌll-llo Dios, kon nen: “Noteze beꞌnne chaꞌ lloneꞌ doxhen kanꞌ ne ley naꞌ, gaꞌt yel nban keꞌe.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo naꞌ bnitraweꞌ doꞌl kellonꞌ danꞌ ba nchoybiaꞌ ley naꞌ kwiayiꞌllo. Beꞌe latj ben akreꞌ Leꞌe danꞌ llayaꞌl gak ke lliꞌon chenake. Gok keꞌe kanꞌ nyojen naꞌ, ganꞌ nen: “Ba nak beꞌnnenꞌ deꞌe, beꞌnnenꞌ bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kanꞌ gok nench renkze beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ so akeꞌ nbaraz kanꞌ bzo da Abraham naꞌ danꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ danꞌ gonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ, wseꞌl Diosenꞌ Spíritu keꞌen zorenen lliꞌo kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Beꞌnn biꞌche, ni wzejnieꞌraꞌ reꞌ danꞌ llak yellrio ni: Kat to beꞌnne llkwiseꞌ to yich ga llkwaꞌnnreneꞌ to beꞌnn bi da napeꞌ, kate ba bayoll naꞌ, llchiꞌcheꞌn xhbeneꞌ, naꞌ nollno gak wachinnj len o wlliallen da zanll kanꞌ llian naꞌ, laꞌkze naken to da llon beꞌnnach.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Naꞌ ka nak danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ da wen keꞌe, naꞌ ren ke xhiꞌnn dialleꞌe, xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen bi lloeꞌn diꞌll nen, beꞌnn zan dialla da Abraham naꞌ, kon lloeꞌn diꞌll ke tozeꞌ, naꞌ nello Cristo naꞌkzenꞌ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Naꞌ danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ gak da wen keꞌe naꞌ, llonen ka ga llkwis to beꞌnn yichenꞌ, le Diosenꞌ bi bacheꞌe kanꞌ bneꞌe goneꞌn. Naꞌ bde tap gayoa chilloa (430) iz kanꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ da wen ke da Abraham naꞌ, kat beneꞌ nench bzoj da Moisésenꞌ ley keꞌen. Naꞌ laꞌkze Diosenꞌ beꞌe leꞌe leyenꞌ, bi nnello bill goneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ ke da Abraham naꞌ, naꞌ ren xhiꞌnn dialleꞌe kaꞌ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Chaꞌ llákello llonen bien naꞌ gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, nench siꞌllo danꞌ bcheb Dios naꞌ gonneꞌ lliꞌo, bill nxenraꞌll-llo danꞌ bcheb Diosenꞌ gonneꞌ lliꞌo chet kaꞌ. Le Dios naꞌ gonneꞌn lliꞌo kaꞌze, le kaꞌn bchebeꞌ rao da Abraham naꞌ.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Chaꞌ kaꞌ naken, ¿bixchen byallj ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ? Diosenꞌ beꞌen da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ, nench gokbeꞌe akreꞌ bi llon akeꞌ danꞌ nllia Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ naꞌ. Naꞌ bllieꞌ biaꞌa gonen llin llinte lla yed beꞌnnenꞌ bne Diosenꞌ garjeꞌ rao dialla da Abraham naꞌ, ke Leꞌen beꞌe Diosenꞌ diꞌll kanꞌ bneꞌe goneꞌ wen ke xhiꞌnn dialleꞌe. Naꞌ ka nak leyenꞌ, Diosenꞌ beneꞌ nench beꞌe angl kaꞌ da Moisésenꞌ len, nench naꞌ bzejnieꞌreꞌ da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ kanꞌ llian naꞌ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Naꞌ kanꞌ goll Diosenꞌ da Abrahamenꞌ goneꞌ wen keꞌe, kwinkze bzejnieꞌreꞌ da Abrahamenꞌ, naꞌ bill byalljreꞌ beꞌnn yobre wzejnieꞌreꞌ leꞌe kanꞌ goneꞌn.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Bixha wak nnello krerenꞌ llon ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ ren danꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ? Bi naken kaꞌ. Le chenak leyenꞌ nsaꞌan yel nban zejlikane, wak gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, naꞌll gakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ chenake.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen llian yeolol beꞌnnach, ba nbeyiꞌ akeꞌ ke chnare, ni ke doꞌl ke akeꞌ kaꞌ, naꞌ kon beꞌnne llonliraꞌlle Jesucristo naꞌ, wnitraweꞌ doꞌl ke akeꞌn, nench naꞌ beꞌnn kaꞌ wxenraꞌll Jesucristonꞌ, wak siꞌi akeꞌ danꞌ ba bcheb Diosenꞌ weꞌe leakeꞌ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Naꞌ ka bi nna yed Cristo naꞌ, leyenꞌ bnebiaꞌn beꞌnn kaꞌ bllinte lla bnnézetoꞌ llayaꞌl gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Le ley naꞌ benen ka to beꞌnne llwia xhiꞌnn beꞌnne, llinte lla yed Cristonꞌ nench beꞌnn gonliraꞌll Leꞌe, gak akeꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Naꞌ ka nak ba bed Cristonꞌ, bill nak leyenꞌ ka beꞌnn llwia llyi netoꞌ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Naꞌllenꞌ yeololte lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Naꞌ notezllo chaꞌ ba blloallo nis danꞌ llroeꞌllo nakllo Cristonꞌ txhen, ba bayak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ nak yichjraꞌlldaꞌweꞌ naꞌ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ke len naꞌ bibi llroeꞌn chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, naꞌ chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn wen llin zo xan, naꞌ chaꞌ nakllo beꞌnn byio o chaꞌ nakllo noꞌre. Le yeolol-llo naksllo toz beꞌnne danꞌ nxenraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Naꞌ danꞌ nakllo txhen Cristonꞌ, rao Dios naꞌkzenꞌ nakllo xhiꞌnn dialla Abraham, kaꞌ gonkze Diosenꞌ wen kello kanꞌ ba bneꞌe goneꞌ ke xhiꞌnn dialla Abraham naꞌ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.