Gálatas 2
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB
1 Naꞌ ka gok chdaꞌ (14) iz byaꞌa Jerusalén naꞌ da yobre, byaꞌrenaꞌ Bernabénꞌ, naꞌ leskaꞌ bchiaꞌ Tito naꞌ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Naꞌ byaꞌa le bzejnieꞌ Diosenꞌ nadaꞌ llayaꞌl chaꞌa. Naꞌ btopaꞌ beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao ke beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ, naꞌ leakzeꞌ bzejnieꞌraꞌ binꞌ llyixjweꞌraꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel kate lloeꞌrenaꞌ leakeꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ, le gokraꞌllaꞌ nnez akreꞌ nench ke nne akeꞌ bibi zaꞌk danꞌ llonaꞌn, naꞌ danꞌ benaꞌn.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ka goken bi ben akeꞌ bien so beꞌnnenꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión, beꞌnnenꞌ nakeꞌ nadaꞌ txhen reꞌe Tito laꞌkze bi nakeꞌ beꞌnn Israel.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Kanꞌ gok laꞌkze bllaꞌa ren bal beꞌnn lwelljllo, beꞌnn kaꞌ kere do raꞌll akeꞌn benliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, kon to blleꞌnao akeꞌ nench wlliayiꞌll akeꞌ lliꞌo, danꞌ bi naollo klleꞌllo yeolol danꞌ nyoj leꞌ ley ke beꞌnn Israel kaꞌ. Le leakeꞌn gokraꞌll akeꞌ gon akeꞌ bien nnaotoꞌ yeolol da kaꞌ nao leakeꞌn nak akeꞌ beꞌnn Israel.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Naꞌ netoꞌ ni raꞌt bi bzenaytoꞌ ke akeꞌ, le gokraꞌlltoꞌ bi gaꞌt da wllon wzenayre Diꞌll Wen ke Cristonꞌ danꞌ nak da li naꞌ.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ gok beꞌnn brao ke beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ Jerusalén naꞌ, bi gokraꞌll akeꞌ yexoa ye raꞌt ke akeꞌ kanꞌ llsed llroeꞌraꞌ ke Cristonꞌ. (Le bibi de wroeꞌ danꞌ, chaꞌ gok akeꞌ beꞌnn brao o chaꞌ bi gok akeꞌ beꞌnn brao, le rao Dios naꞌn toz ka zaꞌk yeololte beꞌnne.)
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Le gokbeꞌe akreꞌ ngoꞌ Diosenꞌ rao naꞌ, llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ rao beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, kanꞌ noneꞌ ke Pedronꞌ ngoeꞌ rao neꞌe llyixjweꞌreꞌ xtiꞌll Cristonꞌ rao beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Le Diosenꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl Pedronꞌ nench chixjweꞌreꞌ xtiꞌll Cristonꞌ rao beꞌnn Israel kaꞌ, Lekzeꞌn llakreneꞌ nadaꞌ nench llyixjweꞌraꞌ xtiꞌll Cristonꞌ rao beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ke len naꞌ Jacobonꞌ ren Pedronꞌ ren Juan naꞌ, beꞌnn kaꞌ nakll beꞌnn brao rao beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ Jerusalén naꞌ, kate gokbeꞌe akreꞌ kanꞌ llakrén Diosenꞌ llonaꞌ xchineꞌn, naꞌll beꞌx akeꞌ taꞌkaꞌ, naꞌ ren taꞌk Bernabénꞌ nench broeꞌ akreꞌ netoꞌ llon akeꞌ netoꞌ txhen, naꞌ byazraꞌll akeꞌ kanꞌ llontoꞌ naꞌ. Le llak akreꞌ wenkzenꞌ gontoꞌ xchin Diosenꞌ rao beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, naꞌ leakeꞌ gon akeꞌ xchineꞌn rao beꞌnn Israel kaꞌ.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Toz danꞌ goll akeꞌ netoꞌ gontoꞌ, gakrentoꞌ beꞌnn yaꞌch ak. Naꞌ da likze lliꞌ yichjaꞌ llonaꞌ kaꞌ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Naꞌ kanꞌ bed Pedronꞌ yellenꞌ nziꞌi Antioquíanꞌ bdileꞌ kanꞌ lloneꞌn, le broeꞌrawe lloneꞌ danꞌ bi llayaꞌl goneꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Ka bllineꞌ Antioquía naꞌ, lleꞌj llaoreneꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ txhen laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Naꞌ bde naꞌ bllin beꞌnn Jerusalén kaꞌ bseꞌl Jacobonꞌ, naꞌll bill gokraꞌlleꞌ yeꞌj gaoreneꞌ txhen beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israelenꞌ. Le bllebeꞌ siꞌchiꞌll beꞌnn kaꞌ leꞌe, beꞌnn kaꞌ ne, noteze beꞌnn llonliraꞌll Cristonꞌ, llayaꞌl so akeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Naꞌll yezikre beꞌnn Israel kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ leskaꞌ wix akeꞌ, naꞌll bill weꞌj bdaorén akeꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel kaꞌ txhen, naꞌll bkoꞌyelrén aktereꞌ Bernabénꞌ nench naꞌ reneꞌ wixreneꞌ, beneꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gokbeꞌraꞌ bi llon akeꞌ kanꞌ llayaꞌl gon lliꞌo nombiaꞌllo diꞌll li ke Cristonꞌ. Naꞌ ke len naꞌ bdilaꞌ Pedronꞌ rao yeolol beꞌnn kaꞌ ndopenꞌ, naꞌ golleꞌ: “Rweꞌ nakteꞌo beꞌnn Israel, naꞌ ba brej yichjoꞌ ka danꞌ nao beꞌnne Israel kaꞌ, nench naꞌ llonoꞌ txhen beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel. Naꞌ nnaꞌ, ¿bixchen llchieꞌzroꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel gon akeꞌ kanꞌ nak danꞌ nao beꞌnn Israel kaꞌ?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Netoꞌ gorj radj beꞌnn Israel kaꞌ, bi gorjtoꞌ radj beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ bi nombiaꞌ Dios.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Naꞌ ba nnézkzetoꞌ Diosenꞌ bi neꞌe naktoꞌ beꞌnn wen raweꞌn, ni ke danꞌ llontoꞌ kanꞌ ne leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Le neꞌe kon beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ, nak akseꞌ beꞌnn wen rao Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ ren netoꞌ ba llonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ nench nne Diosenꞌ ketoꞌ nakstoꞌ beꞌnn wen raweꞌn. Neꞌe kaꞌ kere danꞌ llontoꞌ kanꞌ ne ley naꞌ, le nono zo beꞌnn nak beꞌnn wen rao Diosenꞌ, ni ke danꞌ lloneꞌ da kaꞌ llia leꞌ ley naꞌ.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Netoꞌ ba llonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ nench non Diosenꞌ netoꞌ beꞌnn wen. Ke len naꞌ llakbeꞌtoꞌ toz kaꞌ naktoꞌ ren noteze beꞌnn wen da xhinnj. ¿Llákere Cristonꞌ lloneꞌ lliꞌo beꞌnn wen da xhinnjenꞌ? Chaꞌ kaꞌ llake no beꞌnne, krerenꞌ llon akeꞌ xhbab.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Naꞌ ba brej yichjaꞌ leyenꞌ danꞌ bi bzoe yeyonen nadaꞌ beꞌnn wen, naꞌ chaꞌ yezorawaꞌ yenawaꞌn da yobre, da xhinnj xhen gonaꞌ chet ka.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Le danꞌ bi bxhaꞌkraꞌ gonaꞌ kanꞌ ne leyenꞌ, naꞌ ba nakaꞌ ka beꞌnn ba got rao leyenꞌ, naꞌ nnaꞌ nbanaꞌ yoꞌkze yichjaꞌ soaꞌ wzenayaꞌ ke Diosenꞌ.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Cristonꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ nakaꞌ ka beꞌnn got ren Leꞌe txhen. Bill zoaꞌ ka zo to beꞌnn zo kaꞌze, le nnaꞌ ba zoteze zorén Cristonꞌ nadaꞌ. Naꞌ danꞌ llonaꞌ naꞌ, llonaꞌn kon kanꞌ ne Xhiꞌnn Dios beꞌnnenꞌ llonliraꞌllaꞌ naꞌ. Le Leꞌen nllieꞌreꞌ nadaꞌ beꞌe latj goteꞌ ni kiaꞌ nadaꞌ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Bi wziaꞌ chlaꞌre danꞌ nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo. Le chenak leyenꞌ bxhaꞌken bayonen lliꞌo beꞌnn wen rao Diosenꞌ, bibi zaꞌken got Cristonꞌ chet kaꞌ.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.