Filipenses 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaꞌ reꞌ zore nbaraz danꞌ llonliraꞌllre Cristonꞌ, naꞌ chaꞌ yel nllieꞌ ke Cristonꞌ llonen llakxhenraꞌllre, naꞌ chaꞌ zorén Spíritu keꞌen reꞌ, naꞌ chaꞌ nllieꞌ lwelljre, naꞌ chaꞌ llayaꞌchraꞌllre beꞌnne,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 wawellraꞌ chaꞌ nnezraꞌ naksre toze, yeololte reꞌ ren lwelljre, naꞌ kaꞌ toze ka zore llieꞌ lwelljre, naꞌ toze ka gonre xhbab, naꞌ toz ka yeꞌnere gak.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bibi llayaꞌl gonre da llroeꞌ llaxheꞌre beꞌnne, naꞌ gonxhen kwinre, zan llayaꞌl yexjraꞌll-llo wayonllo xhbab zaꞌkll beꞌnn lwelljllo kaꞌ kere ka lliꞌo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Naꞌ bi llayaꞌl kwek yichjllo chraoze ke kwinllo, llayaꞌlkze kwek yichjllo ka gakrenllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Llayaꞌl gonllo xhbab, ka xhbab da ben Xanllo Jesucristonꞌ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Le laꞌkze nakeꞌ ka Dios naꞌkze, bzanreꞌ yel llnebiaꞌ keꞌen, naꞌ yel baraꞌnn xhen keꞌe danꞌ napeꞌ, danꞌ nakeꞌ toze ren Xeꞌe Diosenꞌ.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Bkwaseꞌ kaꞌle yeolol da kaꞌ zaꞌk da goꞌt keꞌe, naꞌ ben kwineꞌ ka to beꞌnn wen llin ke Dios, kanꞌ bedeꞌ gorjeꞌ radj beꞌnnach.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Naꞌ ba nakeꞌ beꞌnnachenꞌ bxhexj yichjeꞌ nench beneꞌ kon kanꞌ bne Xeꞌe Diosenꞌ. Bzoeꞌ xtiꞌlleꞌ, naꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Ke len naꞌ ben Diosenꞌ Leꞌe xhen kwis, naꞌ beneꞌ Leꞌe beꞌnn brao rao yeolol beꞌnne,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 nench naꞌ kat yen akreꞌ ra Xanllonꞌ, yeolol akeꞌ wzoa xhib akeꞌ raweꞌn, ka beꞌnn llaꞌa yebá, ren beꞌnn llaꞌa yellrio, naꞌ beꞌnn zjallaꞌa xhanre yellrio.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Naꞌ yeolol akeꞌ nne akeꞌ Jesucristonꞌ nakeꞌ Xanllo, gak kaꞌ nench Xallo Diosenꞌ sieꞌ yel baraꞌnne.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Beꞌnn biꞌche, kanꞌ ba bzore bzenayre xtiꞌllaꞌ kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, kaꞌ legonkze nnaꞌ laꞌkze bill zorenaꞌ reꞌ. Naꞌ lesó legón kanꞌ lleꞌne Dios beꞌnn ba basrá reꞌ, do xhizre do llebre.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Le Dios naꞌn llgoeꞌ yichjraꞌlldaꞌore danꞌ lleꞌnreꞌ gonre da llayazraꞌlleꞌ, naꞌ lekzeꞌ Dios naꞌ llakreneꞌ reꞌ llonrenꞌ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Naꞌ kat bi da gonre, bi gaore xhia, naꞌ bi gakyollrén lwelljre,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 nench nneze beꞌnne llzoare xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ bibi doꞌl keré gaꞌte, naꞌ gakre dogarje xhiꞌnn Dios, radj beꞌnn kaꞌ nna yoꞌ da xhinnjenꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ nna llon akeꞌ krere. Naꞌllenꞌ gakre ka to berj da llseniꞌ ke beꞌnn llaꞌa yellrio ni.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Lesoteze lesó wxenraꞌllre diꞌll ke Cristo da nsaꞌa yel nban zejlikane, nench kate yed Cristonꞌ da yobre, yeweraꞌ kwis kanꞌ benrenꞌ, naꞌ nnezraꞌ bi bendadzaꞌ xchin Diosenꞌ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Reꞌ nxenraꞌllre Diosenꞌ llonre xchineꞌn. Ke len naꞌ llaweraꞌ, naꞌ zanraꞌ yel nban kiaꞌn biteze gak kiaꞌ, ni ke danꞌ lloaꞌa xtiꞌll Jesucristonꞌ nench gak doxhen kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ. Naꞌ danꞌ llak kiaꞌn naken ka to da llrarj akeꞌ rao Dios kate llon akeꞌ Leꞌe xhen.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Leyewerene nadaꞌ, naꞌ lesó nbaraz kanꞌ zoaꞌ nadaꞌ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Llbexhaꞌ gakrén Xanllonꞌ nadaꞌ, naꞌ le wseꞌltiaꞌ Timoteonꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench yeweraꞌ kat yenraꞌ diꞌll ke reꞌ ka wen naꞌ llonre.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Le nollre no zo beꞌnn yobre wseꞌlaꞌ, beꞌnn kweꞌ yichjeꞌ gak wen keré kanꞌ llon Timoteo naꞌ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Le nollre beꞌnn yobre kon lliꞌ yichj akeꞌ chraoze ke leakeꞌ, naꞌ bi llon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Naꞌ ba nnézkzere zo Timoteonꞌ lloneꞌ da zaꞌke, naꞌ kanꞌ gokreneꞌ nadaꞌ bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ gateze. Naꞌ ba gokreneꞌ nadaꞌ ba bzoeꞌ ka to xhiꞌnnaꞌ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ke len naꞌ llonaꞌ rez gak wseꞌleꞌ ganꞌ zore naꞌ, kat ba bnnezraꞌ akre gak kiaꞌ ganni.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Naꞌ nxenraꞌllaꞌ Xanllo Cristonꞌ gakreneꞌ nadaꞌ, gonneꞌ latj le yedtiaꞌ yedwiaꞌ reꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Llakraꞌ lekze llonen bien waseꞌlaꞌ beꞌnn lwelljllonꞌ re Epafrodito ganꞌ zorenꞌ, le ba gokreneꞌ nadaꞌ llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ txhen ba gokdilrentoꞌ da xhinnjenꞌ. Reꞌ bseꞌlreꞌ ganni gokreneꞌ nadaꞌ ren bi da yalljraꞌ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Lleꞌnreꞌ kwis reꞌreꞌ reꞌ, le llakreꞌ danꞌ bnnézere llakeꞌ yillweꞌn.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Da likzenꞌ gokeꞌ yillweꞌ, ye raꞌtze ka goteꞌ, zan bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ leꞌe, naꞌ kere toze leꞌen bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ, renkze nadaꞌ bayaꞌchraꞌlleꞌ bayoneꞌ leꞌe, le biteze ba gok kiaꞌ, naꞌ nyaꞌchraz zoaꞌ chenak goteꞌ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ wseꞌleꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench yewere reꞌreꞌ da yobre, naꞌ bill gákere keꞌe. Naꞌ rente nadaꞌ bill soyaꞌchaꞌ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Lewrebeꞌ naꞌ leyewereneꞌ danꞌ nakeꞌ lliꞌo txhen danꞌ nxenraꞌll-llo Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl gapreꞌ baraꞌnne noteze beꞌnn llon kanꞌ llon leꞌe naꞌ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Le ye raꞌtzenꞌ ke goteꞌ gokreneꞌ nadaꞌ bentoꞌ xchin Cristonꞌ, bzaneꞌ yel nban keꞌe, kaꞌ gonkze reꞌ chenak zorenre nadaꞌ ganni.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.