Filipenses 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaꞌ reꞌ zore nbaraz danꞌ llonliraꞌllre Cristonꞌ, naꞌ chaꞌ yel nllieꞌ ke Cristonꞌ llonen llakxhenraꞌllre, naꞌ chaꞌ zorén Spíritu keꞌen reꞌ, naꞌ chaꞌ nllieꞌ lwelljre, naꞌ chaꞌ llayaꞌchraꞌllre beꞌnne,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 wawellraꞌ chaꞌ nnezraꞌ naksre toze, yeololte reꞌ ren lwelljre, naꞌ kaꞌ toze ka zore llieꞌ lwelljre, naꞌ toze ka gonre xhbab, naꞌ toz ka yeꞌnere gak.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Bibi llayaꞌl gonre da llroeꞌ llaxheꞌre beꞌnne, naꞌ gonxhen kwinre, zan llayaꞌl yexjraꞌll-llo wayonllo xhbab zaꞌkll beꞌnn lwelljllo kaꞌ kere ka lliꞌo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Naꞌ bi llayaꞌl kwek yichjllo chraoze ke kwinllo, llayaꞌlkze kwek yichjllo ka gakrenllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Llayaꞌl gonllo xhbab, ka xhbab da ben Xanllo Jesucristonꞌ.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Le laꞌkze nakeꞌ ka Dios naꞌkze, bzanreꞌ yel llnebiaꞌ keꞌen, naꞌ yel baraꞌnn xhen keꞌe danꞌ napeꞌ, danꞌ nakeꞌ toze ren Xeꞌe Diosenꞌ.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Bkwaseꞌ kaꞌle yeolol da kaꞌ zaꞌk da goꞌt keꞌe, naꞌ ben kwineꞌ ka to beꞌnn wen llin ke Dios, kanꞌ bedeꞌ gorjeꞌ radj beꞌnnach.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Naꞌ ba nakeꞌ beꞌnnachenꞌ bxhexj yichjeꞌ nench beneꞌ kon kanꞌ bne Xeꞌe Diosenꞌ. Bzoeꞌ xtiꞌlleꞌ, naꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ke len naꞌ ben Diosenꞌ Leꞌe xhen kwis, naꞌ beneꞌ Leꞌe beꞌnn brao rao yeolol beꞌnne,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 nench naꞌ kat yen akreꞌ ra Xanllonꞌ, yeolol akeꞌ wzoa xhib akeꞌ raweꞌn, ka beꞌnn llaꞌa yebá, ren beꞌnn llaꞌa yellrio, naꞌ beꞌnn zjallaꞌa xhanre yellrio.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Naꞌ yeolol akeꞌ nne akeꞌ Jesucristonꞌ nakeꞌ Xanllo, gak kaꞌ nench Xallo Diosenꞌ sieꞌ yel baraꞌnne.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Beꞌnn biꞌche, kanꞌ ba bzore bzenayre xtiꞌllaꞌ kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, kaꞌ legonkze nnaꞌ laꞌkze bill zorenaꞌ reꞌ. Naꞌ lesó legón kanꞌ lleꞌne Dios beꞌnn ba basrá reꞌ, do xhizre do llebre.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Le Dios naꞌn llgoeꞌ yichjraꞌlldaꞌore danꞌ lleꞌnreꞌ gonre da llayazraꞌlleꞌ, naꞌ lekzeꞌ Dios naꞌ llakreneꞌ reꞌ llonrenꞌ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Naꞌ kat bi da gonre, bi gaore xhia, naꞌ bi gakyollrén lwelljre,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 nench nneze beꞌnne llzoare xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ bibi doꞌl keré gaꞌte, naꞌ gakre dogarje xhiꞌnn Dios, radj beꞌnn kaꞌ nna yoꞌ da xhinnjenꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ nna llon akeꞌ krere. Naꞌllenꞌ gakre ka to berj da llseniꞌ ke beꞌnn llaꞌa yellrio ni.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Lesoteze lesó wxenraꞌllre diꞌll ke Cristo da nsaꞌa yel nban zejlikane, nench kate yed Cristonꞌ da yobre, yeweraꞌ kwis kanꞌ benrenꞌ, naꞌ nnezraꞌ bi bendadzaꞌ xchin Diosenꞌ.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Reꞌ nxenraꞌllre Diosenꞌ llonre xchineꞌn. Ke len naꞌ llaweraꞌ, naꞌ zanraꞌ yel nban kiaꞌn biteze gak kiaꞌ, ni ke danꞌ lloaꞌa xtiꞌll Jesucristonꞌ nench gak doxhen kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ. Naꞌ danꞌ llak kiaꞌn naken ka to da llrarj akeꞌ rao Dios kate llon akeꞌ Leꞌe xhen.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Leyewerene nadaꞌ, naꞌ lesó nbaraz kanꞌ zoaꞌ nadaꞌ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Llbexhaꞌ gakrén Xanllonꞌ nadaꞌ, naꞌ le wseꞌltiaꞌ Timoteonꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench yeweraꞌ kat yenraꞌ diꞌll ke reꞌ ka wen naꞌ llonre.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Le nollre no zo beꞌnn yobre wseꞌlaꞌ, beꞌnn kweꞌ yichjeꞌ gak wen keré kanꞌ llon Timoteo naꞌ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Le nollre beꞌnn yobre kon lliꞌ yichj akeꞌ chraoze ke leakeꞌ, naꞌ bi llon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Naꞌ ba nnézkzere zo Timoteonꞌ lloneꞌ da zaꞌke, naꞌ kanꞌ gokreneꞌ nadaꞌ bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ gateze. Naꞌ ba gokreneꞌ nadaꞌ ba bzoeꞌ ka to xhiꞌnnaꞌ.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ke len naꞌ llonaꞌ rez gak wseꞌleꞌ ganꞌ zore naꞌ, kat ba bnnezraꞌ akre gak kiaꞌ ganni.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Naꞌ nxenraꞌllaꞌ Xanllo Cristonꞌ gakreneꞌ nadaꞌ, gonneꞌ latj le yedtiaꞌ yedwiaꞌ reꞌ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Llakraꞌ lekze llonen bien waseꞌlaꞌ beꞌnn lwelljllonꞌ re Epafrodito ganꞌ zorenꞌ, le ba gokreneꞌ nadaꞌ llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ txhen ba gokdilrentoꞌ da xhinnjenꞌ. Reꞌ bseꞌlreꞌ ganni gokreneꞌ nadaꞌ ren bi da yalljraꞌ.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Lleꞌnreꞌ kwis reꞌreꞌ reꞌ, le llakreꞌ danꞌ bnnézere llakeꞌ yillweꞌn.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Da likzenꞌ gokeꞌ yillweꞌ, ye raꞌtze ka goteꞌ, zan bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ leꞌe, naꞌ kere toze leꞌen bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ, renkze nadaꞌ bayaꞌchraꞌlleꞌ bayoneꞌ leꞌe, le biteze ba gok kiaꞌ, naꞌ nyaꞌchraz zoaꞌ chenak goteꞌ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ wseꞌleꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench yewere reꞌreꞌ da yobre, naꞌ bill gákere keꞌe. Naꞌ rente nadaꞌ bill soyaꞌchaꞌ.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lewrebeꞌ naꞌ leyewereneꞌ danꞌ nakeꞌ lliꞌo txhen danꞌ nxenraꞌll-llo Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl gapreꞌ baraꞌnne noteze beꞌnn llon kanꞌ llon leꞌe naꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Le ye raꞌtzenꞌ ke goteꞌ gokreneꞌ nadaꞌ bentoꞌ xchin Cristonꞌ, bzaneꞌ yel nban keꞌe, kaꞌ gonkze reꞌ chenak zorenre nadaꞌ ganni.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.