Filipenses 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadaꞌ Pablo naꞌ ren Timoteo, naktoꞌ beꞌnn wen llin ke Jesucristonꞌ, llzojtoꞌ reꞌ llaꞌa Filipos naꞌ, yeolol reꞌ nak rallnaꞌa Dios nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ. Leskaꞌ llzojtoꞌ reꞌ, ze llwia llap beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Leꞌen, naꞌ reꞌ nbej akeꞌ llakrén akreꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yoꞌy ras kate lljadinraꞌllaꞌ reꞌ, lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ba llonre txhen nxenraꞌll-lloeꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Naꞌ yoꞌy ras kat llalwillaꞌ Diosenꞌ llaweraꞌ llnnabaꞌ gakreneꞌ reꞌ.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Le nakllo txhen llejleꞌllo Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, bzoraozen kanꞌ benliraꞌllre, naꞌ bllinte nnaꞌ lla.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Naꞌ da ni nnezraꞌ, Diosenꞌ bzoraweꞌ lloneꞌ to da wen lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ kaꞌkze goneꞌ nench yeyoll yeyak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ kanꞌ llazraꞌlleꞌn, llinte lla yed Jesucristonꞌ da yobre.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Kaꞌn llayaꞌlkze gonaꞌ xhbab keré, le bi llanraꞌllaꞌ reꞌ. Le kanꞌ jachoaꞌ rill ya naꞌ, naꞌ kanꞌ bdixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ rao beꞌnn bi byejleꞌ keꞌe, naꞌ bzejnieꞌ akreꞌ naksen da li, zerenkzre nadaꞌ danꞌ ba yoꞌ yel nllieꞌ ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nneze Diosenꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ kwis yeololtere, le Jesucristonꞌ lloneꞌ nench nllieꞌraꞌ reꞌ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Naꞌ llnnabaꞌ rao Diosenꞌ llieꞌllereꞌ, naꞌ gonneꞌ reꞌ yel siꞌn keꞌen, nench chejnieꞌre bixhanꞌ llazraꞌlleꞌ gonre.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Kaꞌn llnnabaꞌ nench naꞌ nnézere binꞌ llayaꞌl gonre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, naꞌ gak yall yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ bibi doꞌl keré de katenꞌ llin lla yed Cristonꞌ da yobre.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Naꞌ gakrén Jesucristonꞌ reꞌ gonre da wen, naꞌ kaꞌ siꞌi Diosenꞌ doxhen yel baraꞌnnenꞌ.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ nnézere yeolol danꞌ ba gok kiaꞌn, ba gokrenen nench beꞌnn zanll bzenay akeꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Naꞌ danꞌ yoaꞌ rill ya ni, ba gokrenen nench ba biaꞌa xtiꞌll Xanllo Jesucristonꞌ rao yeololte beꞌnn wakaꞌa ya ke beꞌnn wnebiaꞌn, naꞌ noteze beꞌnn yobre.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Naꞌ beꞌnn zan beꞌnn lwelljllo llaꞌa do ni, ba bxhiꞌltip akeꞌ, ba llonliraꞌll aklleꞌ Xanllo Cristonꞌ, danꞌ ba breꞌe akreꞌ kanꞌ llak kiaꞌ yoaꞌ rill ya ni. Naꞌllenꞌ ba llayaxhj akreꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, bill lleb akeꞌ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Da li bal akeꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Cristonꞌ danꞌ llaxhéꞌ akreꞌ nadaꞌ, naꞌ danꞌ lleꞌn akllreꞌ gak akeꞌ beꞌnn braoll ka nadaꞌ, zan ye bal beꞌnn ak llyixjweꞌ akreꞌn do raꞌll akeꞌ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ka nake beꞌnn kaꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Cristonꞌ nench gak akeꞌ xhen, kere llon akeꞌn do raꞌll akeꞌn. Lleꞌn akreꞌ wzoayaꞌch aklleꞌ nadaꞌ lo rill ya ni, naꞌllenꞌ llon akeꞌ kaꞌ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Naꞌ yezikre beꞌnne llyixjweꞌ akreꞌn danꞌ nllieꞌ akreꞌ Cristonꞌ, naꞌ nllieꞌ akreꞌ nadaꞌ, le nnez akreꞌ yoaꞌ rill yanꞌ, ni ke danꞌ llzejnieꞌraꞌ beꞌnn bi llejleꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ, llep akeꞌ naken diꞌll li.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Bixha gonen kiaꞌ nadaꞌ chaꞌ llyixjweꞌ akreꞌn do raꞌll akeꞌ o chaꞌ bi llon akeꞌn do raꞌll akeꞌn? Kon danꞌ llaweraꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Cristonꞌ danꞌ nak diꞌll li naꞌ. Naꞌ llawellraꞌ,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 le nnezraꞌ yellojaꞌ wen kanꞌ llak kiaꞌn, ni ke danꞌ llnnabre gakrén Diosenꞌ nadaꞌ, naꞌ ren danꞌ llakrén Spíritu ke Jesucristonꞌ nadaꞌ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Len naꞌ zoaꞌ nxenraꞌllaꞌ gakrén Diosenꞌ nadaꞌ, naꞌ bi gonaꞌ krere da gakzbanraꞌ, le lleꞌnraꞌ siꞌi Cristonꞌ yel baraꞌnnenꞌ chak nbanaꞌ o laꞌkze chaꞌ gataꞌ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Le chaꞌ nbanaꞌ, lleꞌnraꞌ waꞌa Cristonꞌ yel baraꞌnne, naꞌ chaꞌ gataꞌ wenrenꞌ gak kiaꞌ chet kaꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Naꞌ chaꞌ danꞌ sollaꞌ yellrio ni, gonaꞌ xchin Xanllo Cristonꞌ, wyanll beꞌnn gonliraꞌll Leꞌe, bi nnezraꞌ norenꞌ naꞌ nakll da wen chet kaꞌ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Naken to bniꞌ nnezraꞌ norenꞌ naꞌ nakll wen, to llakraꞌ nakllen wen wayaꞌa lljazorenaꞌ Cristonꞌ, naꞌ gaklle nbaraz kiaꞌ nadaꞌ chet kaꞌ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Naꞌ leskaꞌ llonaꞌ xhbab, yálljere nadaꞌ, naꞌllenꞌ llayaꞌl banaꞌ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ke len naꞌ, nnezraꞌ wzorenllaꞌ reꞌ ye to chiꞌi nench gakrenaꞌ reꞌ chejnieꞌllere, naꞌ sore nbaraz gonliraꞌllre Cristonꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Naꞌ katenꞌ ba zorenaꞌ reꞌ da yobre, kanaꞌll yezikre yewere, naꞌ weꞌraore Xanllo Jesucristonꞌ.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Naꞌ lesoteze legón da wen kanꞌ llayaꞌl gonllo lliꞌo ba nneze Diꞌll Wen ke Cristonꞌ. Legón da wen kaꞌ, nench chaꞌ yedaꞌ yedwiaꞌ reꞌ o chaꞌ laꞌkze zoaꞌ ziꞌte, yenraꞌ diꞌlle keré, naksre toze ren lwelljre, llonre ga zerao zaꞌkere nench wzenay yezikre beꞌnne xtiꞌll Cristonꞌ danꞌ ba nxenraꞌllre naꞌ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Bi llebre chaꞌ bi gone beꞌnn llwie reꞌ. Naꞌll gakbeꞌe akreꞌ ba rez kweyiꞌ akeꞌ, naꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ. Naꞌ leze kaꞌkzenꞌ gakbeꞌe akreꞌ Diosenꞌ yesreꞌe reꞌ. Le Dios naꞌn goneꞌ kanꞌ ba bneꞌen.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Diosenꞌ beneꞌ wen keré, danꞌ benneꞌ latj benliraꞌllreꞌ naꞌ, naꞌ kere danꞌ benliraꞌllreꞌ naꞌzenꞌ, renkze danꞌ wallayraore, ni ke Leꞌe naꞌ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Le toz ka danꞌ llakdilrenkzllo. Ba breꞌkzere kanꞌ gok kiaꞌ kanaꞌ, naꞌ nnézkzere kanꞌ llak kiaꞌ nnaꞌ.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.