Colossenses 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lleꞌnraꞌ nnézere llonaꞌ ga zerao zaꞌkraꞌ nench llakrenaꞌ reꞌ, ren beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ nziꞌi Laodicea, naꞌ yezikre beꞌnn bi nna reꞌe nadaꞌ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Lleꞌnraꞌ yexhenraꞌll yichjraꞌlldaꞌorenꞌ gakre toze, naꞌ llieꞌ lwelljre, naꞌ nnezyaꞌnnere kanꞌ llayaꞌl gonre xhbab, nench chejnieꞌre kanꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ lliꞌo ke Cristo naꞌ, danꞌ nono bnneze do kanaꞌ.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Le Leꞌen nseꞌe doxhen yel siꞌn, naꞌ doxhen yel llejnieꞌ ke Dios nench wzejnieꞌren lliꞌo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Niaꞌ kaꞌ nench notno siyeꞌe reꞌ ren diꞌll da llákere nak nbaraz.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Laꞌkze zoaꞌ ziꞌt bi zorenaꞌ reꞌ, yoꞌ yichjaꞌ reꞌ danꞌ zorén Spíritu keꞌen lliꞌo, naꞌ llaweraꞌ llnnezraꞌ llonre kanꞌ llayaꞌl gonre, zechichre llonliraꞌllre Cristonꞌ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ke len naꞌ danꞌ ba bxhiꞌre Cristonꞌ yoeꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kaꞌ leseteze lewxenraꞌlleꞌ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Lesoteze legonliraꞌll Cristonꞌ kanꞌ ba bsedre naꞌ, naꞌll gakre ka to yay da ba nyin roenꞌ zitj, naꞌ lesó leweꞌchga yel llioxken ke Diosenꞌ kanꞌ llakreneꞌ reꞌ naꞌ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Lewiá ke no wkoꞌyele reꞌ, nnaore diꞌll da llzejnieꞌ krere da de rao yellrio ni. Beꞌnn llaꞌa yellrio ni, llzejnieꞌ akreꞌ da zan da ne akeꞌ gonllo da bibi zaꞌke, naꞌ bi llzejnieꞌn lliꞌo da nak ke Cristonꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Le doxhen kanꞌ nakyaꞌnne Dios naꞌn nak Cristonꞌ, naꞌ yel wak ke Cristonꞌ leskaꞌ naken ka ke Leꞌe naꞌ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo ka to beꞌnn nyaꞌ ba badil-llo, danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, le Leꞌen llnebiaꞌlleꞌ biteze da nap yel wak.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Leskaꞌ danꞌ ba nakrenllo Cristonꞌ toze, ba nakllo ka to beꞌnn ba zo sen danꞌ nziꞌi circuncisión, danꞌ ba bachaꞌa Cristonꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollo nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi naken ka sen danꞌ bzoa beꞌnn kaꞌ kwerp ke akeꞌ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Naꞌ danꞌ blloallo nis kanꞌ benliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, zejen kon kanꞌ got Cristonꞌ ni kello, leskaꞌ lliꞌo ba nakllo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bill gonllon. Naꞌ nakllo ka to beꞌnn bgaꞌch kanꞌ bgaꞌch Xanllo naꞌn, naꞌ leskaꞌ nnello Dios naꞌn balis basbaneꞌ lliꞌo radj beꞌnn wat kaꞌ, danꞌ ba llejleꞌllo basbaneꞌ Cristonꞌ kone yel wak keꞌe naꞌ.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kanaꞌ gokllo ka to beꞌnn wat, ni ke da xhinnj kellonꞌ, naꞌ danꞌ bi bzollo sen ke beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ kone Cristonꞌ ba benneꞌ lliꞌo yel nban, ka naken baziꞌxheneꞌ da xhinnj kello kaꞌ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Naꞌ bnit yel zaꞌk ke yich danꞌ xhoa llao xhia kello batnaꞌ, naꞌ ll-lliayiꞌllen lliꞌo. Le Cristo naꞌn bakeꞌen kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Naꞌllenꞌ kanꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, bakeꞌe yel llnebiaꞌ ke yeololte biteze da llnebiaꞌ, naꞌ broeꞌreꞌ beꞌnnachenꞌ ba bchochj blaneꞌn.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ ll-lliayiꞌll reꞌ kat bi da lleꞌj llaore, naꞌ beꞌnn nnechach keré danꞌ bi llonre txhen no lla lnni, naꞌ beꞌnn ne akeꞌ beꞌo lleꞌn naꞌ, llayaꞌl gonllo lnni, naꞌ no beꞌnn ne akeꞌ lla ni o lla naꞌ nak aken lla nbaꞌnne.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yeolol da kaꞌ ba bde, bzejnieꞌn lliꞌo raꞌtze ka nak da za zaꞌa, goken ka to bxenze, zan nnaꞌ ba bed Cristonꞌ, bill naken ka to bxenze le ba nombiaꞌlloeꞌn.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Bi weꞌre latj wlliayiꞌll beꞌnn kaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llon ka raꞌlldaꞌo nexjraꞌlle, naꞌ ne akeꞌ llayaꞌl weꞌraore no angl, naꞌ gonre bi da nne akeꞌ breꞌdaꞌo akreꞌ, naꞌ llonxhen kwin akeꞌ kone diꞌll danꞌ llarjlaꞌll akeꞌ naꞌze.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Naꞌ bi llzenay akeꞌ ke Cristonꞌ, le Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, naꞌ lliꞌo nakllo toze, nzap lwelljllo ka to kwerp, naꞌ kone Leꞌen ziꞌltipllo, naꞌll zejze gak gonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ gakllo.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Le ka nak ke lliꞌo nakllo txhen ren Cristonꞌ, wak nello Cristonꞌ ba noneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bi gonllon. Len naꞌ bi llayaꞌl wzenayllo ke beꞌnn nneꞌe billre da gonllo nench sollo nbaraz rao Dios, le bill nakllo beꞌnn ke yellrio ni. ¿Bixchen nna llzenayzre ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llxoa akeꞌ to da ziꞌi koꞌllre?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ne akeꞌ: “Bi goꞌxre da ni”, “Bi yeꞌj gaore da naꞌ”, “Bi kanre da naꞌ”.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Naꞌ yeolol da kaꞌ llasné akeꞌ kaꞌ, naken da llon llin chollzenꞌ, naꞌll llde ke. Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naken to da llarjlaꞌllze lo raꞌlldaꞌo leakzeꞌn.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllon, wakte gonllo xhbab naken da siꞌn, danꞌ ne akeꞌ gakllo ka beꞌnn nexjraꞌllre, naꞌ danꞌ weꞌllo latj biteze da saꞌkziꞌllo, naꞌ gákello wakrenjen lliꞌo yelwill-llo Diosenꞌ. Zan ka nak da ki, bi zoen gakrenen lliꞌo bi gonllo da xhinnj.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.