Colossenses 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lleꞌnraꞌ nnézere llonaꞌ ga zerao zaꞌkraꞌ nench llakrenaꞌ reꞌ, ren beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ nziꞌi Laodicea, naꞌ yezikre beꞌnn bi nna reꞌe nadaꞌ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Lleꞌnraꞌ yexhenraꞌll yichjraꞌlldaꞌorenꞌ gakre toze, naꞌ llieꞌ lwelljre, naꞌ nnezyaꞌnnere kanꞌ llayaꞌl gonre xhbab, nench chejnieꞌre kanꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ lliꞌo ke Cristo naꞌ, danꞌ nono bnneze do kanaꞌ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Le Leꞌen nseꞌe doxhen yel siꞌn, naꞌ doxhen yel llejnieꞌ ke Dios nench wzejnieꞌren lliꞌo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Niaꞌ kaꞌ nench notno siyeꞌe reꞌ ren diꞌll da llákere nak nbaraz.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Laꞌkze zoaꞌ ziꞌt bi zorenaꞌ reꞌ, yoꞌ yichjaꞌ reꞌ danꞌ zorén Spíritu keꞌen lliꞌo, naꞌ llaweraꞌ llnnezraꞌ llonre kanꞌ llayaꞌl gonre, zechichre llonliraꞌllre Cristonꞌ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ke len naꞌ danꞌ ba bxhiꞌre Cristonꞌ yoeꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kaꞌ leseteze lewxenraꞌlleꞌ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Lesoteze legonliraꞌll Cristonꞌ kanꞌ ba bsedre naꞌ, naꞌll gakre ka to yay da ba nyin roenꞌ zitj, naꞌ lesó leweꞌchga yel llioxken ke Diosenꞌ kanꞌ llakreneꞌ reꞌ naꞌ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Lewiá ke no wkoꞌyele reꞌ, nnaore diꞌll da llzejnieꞌ krere da de rao yellrio ni. Beꞌnn llaꞌa yellrio ni, llzejnieꞌ akreꞌ da zan da ne akeꞌ gonllo da bibi zaꞌke, naꞌ bi llzejnieꞌn lliꞌo da nak ke Cristonꞌ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Le doxhen kanꞌ nakyaꞌnne Dios naꞌn nak Cristonꞌ, naꞌ yel wak ke Cristonꞌ leskaꞌ naken ka ke Leꞌe naꞌ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo ka to beꞌnn nyaꞌ ba badil-llo, danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, le Leꞌen llnebiaꞌlleꞌ biteze da nap yel wak.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Leskaꞌ danꞌ ba nakrenllo Cristonꞌ toze, ba nakllo ka to beꞌnn ba zo sen danꞌ nziꞌi circuncisión, danꞌ ba bachaꞌa Cristonꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollo nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi naken ka sen danꞌ bzoa beꞌnn kaꞌ kwerp ke akeꞌ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Naꞌ danꞌ blloallo nis kanꞌ benliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, zejen kon kanꞌ got Cristonꞌ ni kello, leskaꞌ lliꞌo ba nakllo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bill gonllon. Naꞌ nakllo ka to beꞌnn bgaꞌch kanꞌ bgaꞌch Xanllo naꞌn, naꞌ leskaꞌ nnello Dios naꞌn balis basbaneꞌ lliꞌo radj beꞌnn wat kaꞌ, danꞌ ba llejleꞌllo basbaneꞌ Cristonꞌ kone yel wak keꞌe naꞌ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Kanaꞌ gokllo ka to beꞌnn wat, ni ke da xhinnj kellonꞌ, naꞌ danꞌ bi bzollo sen ke beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ kone Cristonꞌ ba benneꞌ lliꞌo yel nban, ka naken baziꞌxheneꞌ da xhinnj kello kaꞌ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Naꞌ bnit yel zaꞌk ke yich danꞌ xhoa llao xhia kello batnaꞌ, naꞌ ll-lliayiꞌllen lliꞌo. Le Cristo naꞌn bakeꞌen kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Naꞌllenꞌ kanꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, bakeꞌe yel llnebiaꞌ ke yeololte biteze da llnebiaꞌ, naꞌ broeꞌreꞌ beꞌnnachenꞌ ba bchochj blaneꞌn.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ ll-lliayiꞌll reꞌ kat bi da lleꞌj llaore, naꞌ beꞌnn nnechach keré danꞌ bi llonre txhen no lla lnni, naꞌ beꞌnn ne akeꞌ beꞌo lleꞌn naꞌ, llayaꞌl gonllo lnni, naꞌ no beꞌnn ne akeꞌ lla ni o lla naꞌ nak aken lla nbaꞌnne.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Yeolol da kaꞌ ba bde, bzejnieꞌn lliꞌo raꞌtze ka nak da za zaꞌa, goken ka to bxenze, zan nnaꞌ ba bed Cristonꞌ, bill naken ka to bxenze le ba nombiaꞌlloeꞌn.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Bi weꞌre latj wlliayiꞌll beꞌnn kaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llon ka raꞌlldaꞌo nexjraꞌlle, naꞌ ne akeꞌ llayaꞌl weꞌraore no angl, naꞌ gonre bi da nne akeꞌ breꞌdaꞌo akreꞌ, naꞌ llonxhen kwin akeꞌ kone diꞌll danꞌ llarjlaꞌll akeꞌ naꞌze.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Naꞌ bi llzenay akeꞌ ke Cristonꞌ, le Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, naꞌ lliꞌo nakllo toze, nzap lwelljllo ka to kwerp, naꞌ kone Leꞌen ziꞌltipllo, naꞌll zejze gak gonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ gakllo.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Le ka nak ke lliꞌo nakllo txhen ren Cristonꞌ, wak nello Cristonꞌ ba noneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bi gonllon. Len naꞌ bi llayaꞌl wzenayllo ke beꞌnn nneꞌe billre da gonllo nench sollo nbaraz rao Dios, le bill nakllo beꞌnn ke yellrio ni. ¿Bixchen nna llzenayzre ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llxoa akeꞌ to da ziꞌi koꞌllre?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ne akeꞌ: “Bi goꞌxre da ni”, “Bi yeꞌj gaore da naꞌ”, “Bi kanre da naꞌ”.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Naꞌ yeolol da kaꞌ llasné akeꞌ kaꞌ, naken da llon llin chollzenꞌ, naꞌll llde ke. Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naken to da llarjlaꞌllze lo raꞌlldaꞌo leakzeꞌn.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllon, wakte gonllo xhbab naken da siꞌn, danꞌ ne akeꞌ gakllo ka beꞌnn nexjraꞌllre, naꞌ danꞌ weꞌllo latj biteze da saꞌkziꞌllo, naꞌ gákello wakrenjen lliꞌo yelwill-llo Diosenꞌ. Zan ka nak da ki, bi zoen gakrenen lliꞌo bi gonllo da xhinnj.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.