Atos 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Gok to lla zej Pedronꞌ ren Juan naꞌ yodaꞌo braonꞌ, ka do lladá chonne, hor naꞌ llalwill beꞌnn Israel kaꞌ Diosenꞌ yeo lla.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Naꞌ to beꞌnn bi llak saꞌa ka gorjteꞌ, yeo lla lljalek akeꞌ leꞌe lloaꞌ yodaꞌon, puert danꞌ nziꞌi Da Nbaraz. Naꞌ llbieꞌ llnnabeꞌ lmoxh rao beꞌnn kaꞌ lloꞌ yodaꞌon.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Bixha kate breꞌreꞌ Pedronꞌ ren Juan naꞌ, ka za choꞌ akeꞌ yodaꞌon, le bzete taꞌkeꞌ llnnabeꞌ lmoxh.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Naꞌll bwiachich akeꞌ leꞌe, naꞌ lle Pedronꞌ leꞌe: —Bwiake netoꞌ.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Naꞌll bwieꞌ leakeꞌ, llakreꞌ chaꞌ weꞌe akeꞌ leꞌe mellenꞌ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Bixha Pedronꞌ lleꞌe leꞌe: —Bibi mell kiaꞌ de, ni plat ni oro, zan ka da napaꞌ gonnaꞌ rweꞌ, kone yel wak ke Jesucristo beꞌnn Nazaretenꞌ, bayas naꞌ badá.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Le beꞌxte Pedronꞌ taꞌkeꞌ chaꞌwe, le gokte bazelleꞌe, balí nieꞌ kaꞌ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Naꞌll bxhiꞌteꞌ naꞌ bzorao deꞌe, naꞌ byoꞌreneꞌ leakeꞌ yodaꞌon, xhiꞌteꞌ llawereꞌ lloeꞌraweꞌ Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Yeolol beꞌnn yell breꞌe akreꞌ kanꞌ deꞌen, naꞌ kanꞌ lloneꞌ lloeꞌraweꞌ Diosenꞌ.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Naꞌ bayombiaꞌ akreꞌ leꞌe, nakeꞌ beꞌnnenꞌ llbeꞌ llnnab lmoxh lloaꞌ puertenꞌ nziꞌi Da Nbaraz. Naꞌll llabán akreꞌ, nnaꞌl-llej akteꞌ danꞌ breꞌe akreꞌ bayak beꞌnnenꞌ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Naꞌ beꞌnnenꞌ bayakenꞌ, noꞌxeꞌ Pedronꞌ ren Juan naꞌ, bi llsankzeꞌ leakeꞌ. Naꞌll yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa yodaꞌon, llabán akreꞌ kwis zjakdo akeꞌ ganꞌ ze Pedronꞌ ren Juan naꞌ, ren beꞌnn xhinnjenꞌ bayak naꞌ, ze akeꞌ ganꞌ ze to lchir kwit yodaꞌon da nziꞌi Lchir ke Salomón.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ka breꞌe Pedronꞌ beꞌnn zan kaꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Reꞌ beꞌnn Israel, ¿bixchen llabánzere, naꞌ llwiachichre netoꞌ? ¿Llákere kone yel wak ke netoꞌn bayak beꞌnnenꞌ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dios ke xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, naꞌ Isaac naꞌ Jacob, ba beꞌe Xhiꞌnneꞌ Jesúsenꞌ doxhen yel baraꞌnnenꞌ, beꞌnnenꞌ benre rallnaꞌa koxchis, laꞌkze Pilatonꞌ gokraꞌlleꞌ yesaneꞌ Leꞌe, naꞌ reꞌ bi beꞌre latje.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Latje da bnnabre yesán Pilatonꞌ beꞌnnenꞌ nak raꞌlldaꞌo yall beꞌnnenꞌ llon da li naꞌ, bnnabzre yesaneꞌ to beꞌnn wen xhiare.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Naꞌ betre beꞌnnenꞌ nak xan yel nban naꞌ. Bixha Diosenꞌ baliseꞌ Leꞌe radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ netoꞌ breꞌtoꞌ da likzenꞌ babaneꞌ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Naꞌ llreꞌre beꞌnn ni, bi gok seꞌe, naꞌ nombiaꞌreꞌ, naꞌ nnaꞌ ba bayak nieꞌn kone yel wak ke Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nxenraꞌlltoꞌ naꞌ. Le danꞌ llonliraꞌlltoꞌ Jesúsenꞌ, ke len naꞌ bayoneꞌ niaꞌ beꞌnn ni, naꞌ ba llreꞌre kanꞌ bayakeꞌn.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Naꞌ nnaꞌ biꞌchaꞌ, nnézkzeraꞌ, reꞌ ren beꞌnn gor brao keré kaꞌ, betre Jesúsenꞌ le bi nnezyaꞌnnere bixhanꞌ benre.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Naꞌ danꞌ benre kaꞌ, gok kanꞌ bne Diosenꞌ gak, kanꞌ bdixjweꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌlleꞌn kanaꞌ, bzoj akeꞌ ke Cristonꞌ yellayraweꞌ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Naꞌ nnaꞌ lewayate ke da xhinnjenꞌ nonrenꞌ, nench yeziꞌxhen Diosenꞌ keré, naꞌllenꞌ wzoeꞌ reꞌ nbaraz.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Wseꞌl Xanllo Diosenꞌ Jesúsenꞌ da yobre rao yellrionꞌ, beꞌnnenꞌ brejeꞌ kanaꞌte, nench naꞌ yednnebieꞌ lliꞌo.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Naꞌ dekz de yegaꞌnn Jesúsenꞌ yebánꞌ, llinte kat Diosenꞌ yeweꞌ xhnneze doxhen kanꞌ llak rao yellrionꞌ. Kanaꞌllenꞌ yedeꞌ, le kaꞌn bne beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Da Moisésenꞌ golleꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ: “Wllin lla kat Xanllo Diosenꞌ kwejeꞌ to beꞌnn radjrenꞌ, naꞌ weꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ beneꞌ brejeꞌ nadaꞌ, naꞌ llayaꞌl wzenayre keꞌe.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Naꞌ noteze beꞌnn chaꞌ bi wzenayeꞌ keꞌe, llayaꞌl biꞌy beꞌnnenꞌ kaꞌle, naꞌ kweyieꞌ.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Yeolol beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bzoraozen beꞌnnenꞌ re Samuel, bdixjweꞌ akreꞌ gak danꞌ llreꞌllo llak nnaꞌ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Reꞌ nakre xhiꞌnn dialla ke beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ danꞌ goll Diosenꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ goneꞌ, lekze naken ke reꞌ. Ka diꞌllenꞌ beꞌrenkzeꞌ xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, kanꞌ golleꞌ leꞌe: “To xhiꞌnn dialla koꞌon zazaꞌa, goneꞌ gak laꞌy beꞌnn llaꞌa rao yellrio.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ke nak Diosenꞌ ba baliseꞌ Xhiꞌnneꞌn, zgaꞌtek bseꞌleꞌ Leꞌe radj lliꞌo beꞌnn Israelenꞌ, badyenlaꞌyeꞌ lliꞌo, nench wayakbeꞌllo da xhinnj kellonꞌ, naꞌ wayátello.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.