Atos 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gok to lla zej Pedronꞌ ren Juan naꞌ yodaꞌo braonꞌ, ka do lladá chonne, hor naꞌ llalwill beꞌnn Israel kaꞌ Diosenꞌ yeo lla.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Naꞌ to beꞌnn bi llak saꞌa ka gorjteꞌ, yeo lla lljalek akeꞌ leꞌe lloaꞌ yodaꞌon, puert danꞌ nziꞌi Da Nbaraz. Naꞌ llbieꞌ llnnabeꞌ lmoxh rao beꞌnn kaꞌ lloꞌ yodaꞌon.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Bixha kate breꞌreꞌ Pedronꞌ ren Juan naꞌ, ka za choꞌ akeꞌ yodaꞌon, le bzete taꞌkeꞌ llnnabeꞌ lmoxh.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Naꞌll bwiachich akeꞌ leꞌe, naꞌ lle Pedronꞌ leꞌe: —Bwiake netoꞌ.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Naꞌll bwieꞌ leakeꞌ, llakreꞌ chaꞌ weꞌe akeꞌ leꞌe mellenꞌ.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Bixha Pedronꞌ lleꞌe leꞌe: —Bibi mell kiaꞌ de, ni plat ni oro, zan ka da napaꞌ gonnaꞌ rweꞌ, kone yel wak ke Jesucristo beꞌnn Nazaretenꞌ, bayas naꞌ badá.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Le beꞌxte Pedronꞌ taꞌkeꞌ chaꞌwe, le gokte bazelleꞌe, balí nieꞌ kaꞌ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Naꞌll bxhiꞌteꞌ naꞌ bzorao deꞌe, naꞌ byoꞌreneꞌ leakeꞌ yodaꞌon, xhiꞌteꞌ llawereꞌ lloeꞌraweꞌ Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Yeolol beꞌnn yell breꞌe akreꞌ kanꞌ deꞌen, naꞌ kanꞌ lloneꞌ lloeꞌraweꞌ Diosenꞌ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Naꞌ bayombiaꞌ akreꞌ leꞌe, nakeꞌ beꞌnnenꞌ llbeꞌ llnnab lmoxh lloaꞌ puertenꞌ nziꞌi Da Nbaraz. Naꞌll llabán akreꞌ, nnaꞌl-llej akteꞌ danꞌ breꞌe akreꞌ bayak beꞌnnenꞌ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Naꞌ beꞌnnenꞌ bayakenꞌ, noꞌxeꞌ Pedronꞌ ren Juan naꞌ, bi llsankzeꞌ leakeꞌ. Naꞌll yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa yodaꞌon, llabán akreꞌ kwis zjakdo akeꞌ ganꞌ ze Pedronꞌ ren Juan naꞌ, ren beꞌnn xhinnjenꞌ bayak naꞌ, ze akeꞌ ganꞌ ze to lchir kwit yodaꞌon da nziꞌi Lchir ke Salomón.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ka breꞌe Pedronꞌ beꞌnn zan kaꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Reꞌ beꞌnn Israel, ¿bixchen llabánzere, naꞌ llwiachichre netoꞌ? ¿Llákere kone yel wak ke netoꞌn bayak beꞌnnenꞌ?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Dios ke xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, naꞌ Isaac naꞌ Jacob, ba beꞌe Xhiꞌnneꞌ Jesúsenꞌ doxhen yel baraꞌnnenꞌ, beꞌnnenꞌ benre rallnaꞌa koxchis, laꞌkze Pilatonꞌ gokraꞌlleꞌ yesaneꞌ Leꞌe, naꞌ reꞌ bi beꞌre latje.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Latje da bnnabre yesán Pilatonꞌ beꞌnnenꞌ nak raꞌlldaꞌo yall beꞌnnenꞌ llon da li naꞌ, bnnabzre yesaneꞌ to beꞌnn wen xhiare.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Naꞌ betre beꞌnnenꞌ nak xan yel nban naꞌ. Bixha Diosenꞌ baliseꞌ Leꞌe radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ netoꞌ breꞌtoꞌ da likzenꞌ babaneꞌ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Naꞌ llreꞌre beꞌnn ni, bi gok seꞌe, naꞌ nombiaꞌreꞌ, naꞌ nnaꞌ ba bayak nieꞌn kone yel wak ke Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nxenraꞌlltoꞌ naꞌ. Le danꞌ llonliraꞌlltoꞌ Jesúsenꞌ, ke len naꞌ bayoneꞌ niaꞌ beꞌnn ni, naꞌ ba llreꞌre kanꞌ bayakeꞌn.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Naꞌ nnaꞌ biꞌchaꞌ, nnézkzeraꞌ, reꞌ ren beꞌnn gor brao keré kaꞌ, betre Jesúsenꞌ le bi nnezyaꞌnnere bixhanꞌ benre.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Naꞌ danꞌ benre kaꞌ, gok kanꞌ bne Diosenꞌ gak, kanꞌ bdixjweꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌlleꞌn kanaꞌ, bzoj akeꞌ ke Cristonꞌ yellayraweꞌ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Naꞌ nnaꞌ lewayate ke da xhinnjenꞌ nonrenꞌ, nench yeziꞌxhen Diosenꞌ keré, naꞌllenꞌ wzoeꞌ reꞌ nbaraz.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Wseꞌl Xanllo Diosenꞌ Jesúsenꞌ da yobre rao yellrionꞌ, beꞌnnenꞌ brejeꞌ kanaꞌte, nench naꞌ yednnebieꞌ lliꞌo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Naꞌ dekz de yegaꞌnn Jesúsenꞌ yebánꞌ, llinte kat Diosenꞌ yeweꞌ xhnneze doxhen kanꞌ llak rao yellrionꞌ. Kanaꞌllenꞌ yedeꞌ, le kaꞌn bne beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Da Moisésenꞌ golleꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ: “Wllin lla kat Xanllo Diosenꞌ kwejeꞌ to beꞌnn radjrenꞌ, naꞌ weꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ beneꞌ brejeꞌ nadaꞌ, naꞌ llayaꞌl wzenayre keꞌe.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Naꞌ noteze beꞌnn chaꞌ bi wzenayeꞌ keꞌe, llayaꞌl biꞌy beꞌnnenꞌ kaꞌle, naꞌ kweyieꞌ.”
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Yeolol beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bzoraozen beꞌnnenꞌ re Samuel, bdixjweꞌ akreꞌ gak danꞌ llreꞌllo llak nnaꞌ.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Reꞌ nakre xhiꞌnn dialla ke beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ danꞌ goll Diosenꞌ xozxtaꞌollo kaꞌ goneꞌ, lekze naken ke reꞌ. Ka diꞌllenꞌ beꞌrenkzeꞌ xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, kanꞌ golleꞌ leꞌe: “To xhiꞌnn dialla koꞌon zazaꞌa, goneꞌ gak laꞌy beꞌnn llaꞌa rao yellrio.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ke nak Diosenꞌ ba baliseꞌ Xhiꞌnneꞌn, zgaꞌtek bseꞌleꞌ Leꞌe radj lliꞌo beꞌnn Israelenꞌ, badyenlaꞌyeꞌ lliꞌo, nench wayakbeꞌllo da xhinnj kellonꞌ, naꞌ wayátello.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.