Atos 2
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Ka bllin lla lnni danꞌ ne Pentecostés, yeolol beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ, nak akeꞌ toze ganꞌ llaꞌa akeꞌn.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kat gokse llakia yebánꞌ ke ga zaꞌa to beꞌ xhen, bllinte lo yoꞌ ganꞌ llaꞌa akeꞌn.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Naꞌ breꞌe akreꞌ da nak ka bel yiꞌ, llalnninnen jasó raꞌt wejen yichj toto akeꞌ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Yeolol akeꞌ byoꞌ Spíritu ke Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ bzorao llnne akeꞌ wde wdere diꞌll, kon ka llzejnieꞌ Spíritunꞌ leakeꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Naꞌ beꞌnn zan beꞌnn Israel kaꞌ lloeꞌrao Diosenꞌ ba ndop akeꞌ Jerusalén naꞌ, naꞌ gateze yell zaꞌk toto akeꞌ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ka ben akreꞌ gok llakianꞌ, beꞌnn zan bdop ganꞌ llaꞌa postl kaꞌ, naꞌll to nnaꞌl-llej akzeꞌ, ka nak llen akreꞌ llnne beꞌnn kaꞌ xtiꞌll toto akeꞌ.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Naꞌ llaꞌa akeꞌ llabán akreꞌ, ne akeꞌ: —¿Kere beꞌnn Galilea beꞌnn ki?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Akre llakze llnne akeꞌ xtiꞌll-llo da gorjrén totollo?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ganni llaꞌa bal-llo nakllo beꞌnn Partia, naꞌ beꞌnn Media, naꞌ beꞌnn Elam. Naꞌ bal-llo nakllo beꞌnn Mesopotamia, naꞌ beꞌnn Judea, naꞌ beꞌnn Capadocia, naꞌll beꞌnn Ponto, naꞌ Asia.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Naꞌ beꞌnn Frigia, naꞌ beꞌnn Panfilia, naꞌ beꞌnn Egipto, naꞌ rente beꞌnn zaꞌa yell kaꞌ zjalliꞌ África, ziꞌtre ka ganꞌ nziꞌi Cirene, bixha ren beꞌnn Roma zo ganni, beꞌnn nakse beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn za bayak txhen beꞌnn Israel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Naꞌtell beꞌnn Creta, naꞌ beꞌnn Arabia. ¡Naꞌ ka nak beꞌnn Galilea ki, lloeꞌrén akeꞌ lliꞌo diꞌll ren xtiꞌll totollo, kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ!
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Yeolol akeꞌ llaꞌa llakgan akreꞌ, naꞌ llabán akreꞌ lle lwellj akeꞌ: —¿Akre ka chejnieꞌre kanꞌ llaken?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Naꞌ ye bal akeꞌ lltitj akreꞌ, ne akeꞌ: —Zoll akreꞌn.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Naꞌ bzollaꞌa Pedronꞌ ren beꞌnn chnej kaꞌ, naꞌ bnneꞌe zillj, lleꞌe leakeꞌ: —Reꞌ beꞌnn Israel, naꞌ yeolol reꞌ llaꞌa Jerusalén ni nnaꞌ lla, lewzenay, llonen bien nnézere diꞌllenꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ ni.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Kere zolle beꞌnn ki kanꞌ nere naꞌ, le nna nak tzire.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Ganni llak kanꞌ bzoj da Joel, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bzojeꞌ kanꞌ bne Diosenꞌ ki:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ’Naꞌ reꞌ beꞌnn Israel, lewzenay xtiꞌllaꞌn. Ke nak Jesús beꞌnn Nazaretenꞌ, Diosenꞌ broeꞌreꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌke. Diosenꞌ beneꞌ nench Jesúsenꞌ beneꞌ yel wak, naꞌ billre da yebánello kanꞌ ba nnézkzere naꞌ.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Bixha gok Jesúsenꞌ rallnaꞌre kanꞌ ba nwiakze Diosenꞌ, naꞌll benreꞌ rao naꞌa beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ, naꞌ bet akeꞌ Leꞌe bdaꞌa akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Bixha nnaꞌ Diosenꞌ basbaneꞌ Leꞌe radj beꞌnn wat kaꞌ, yel gotenꞌ bi bzoen wzaꞌyen Leꞌe.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Le kaꞌkzenꞌ bne rey Davidenꞌ batnaꞌ, beꞌe xtiꞌll Jesúsenꞌ bneꞌe:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ’Reꞌ beꞌnn biꞌche, nnézello xozxtaꞌollo Davidenꞌ goteꞌ, naꞌ bkwaꞌch akeꞌ leꞌe, naꞌ llreꞌtello ba keꞌen nnaꞌ lla.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Naꞌ rey Davidenꞌ gokeꞌ to beꞌnn beꞌe xtiꞌll Dios, beꞌe diꞌll kanꞌ bzejnieꞌ Diosenꞌ leꞌe, naꞌllenꞌ bnnezreꞌ kwasro kanꞌ gaken, le kwin Diosenꞌ bchebeꞌ bneꞌe, Cristonꞌ garjeꞌ rao xhiꞌnn dialla keꞌe, naꞌ nnebieꞌ rorazeꞌ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ke len naꞌ gokbeꞌe Davidenꞌ kanꞌ yebán Cristonꞌ, bneꞌe bi gaꞌyeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ bi goꞌll xpeꞌreꞌn.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Naꞌ ba gok kanꞌ bneꞌen, ke nak Diosenꞌ basbaneꞌ Jesúsenꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ netoꞌ lloeꞌtoꞌ xtiꞌlleꞌn, breꞌtoꞌ kwasro kanꞌ babaneꞌn.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Naꞌ nnaꞌ Diosenꞌ ba baliseꞌ Leꞌe, bazieꞌ Leꞌe kwiteꞌ, naꞌ ba llnebiaꞌreneꞌ Leꞌe txhen. Naꞌ Diosenꞌ beneꞌ rallneꞌe Spíritu keꞌen, kanꞌ ba bchebeꞌ naꞌ. Jesús naꞌn ba beneꞌ yel wak ni, kanꞌ ba bénere, naꞌ kanꞌ ba breꞌre.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Ka nak rey Davidenꞌ kere bayepeꞌ yebánꞌ, le kwineꞌn bneꞌe ki:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Naꞌ nnaꞌ llayaꞌl nneze yeolol beꞌnn Israel kaꞌ, Jesús beꞌnnenꞌ betre bdaꞌre leꞌ yay cruzenꞌ, Leꞌen ba brej Diosenꞌ nakeꞌ Xanllo, naꞌ leskaꞌ Leꞌen Cristo beꞌnn brej Dios nnebieꞌ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ka bayoll ben akreꞌ diꞌll ki, da xhen gok akreꞌ, naꞌll lle akeꞌ Pedronꞌ ren beꞌnn kaꞌ non leꞌe txhen naꞌ: —¿Akxha gontoꞌ nnaꞌ chaꞌ, biꞌchaꞌ?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Naꞌll lle Pedronꞌ leakeꞌ: —Lewayate ke da xhinnjenꞌ nonre naꞌ, naꞌ choare nis, nench wroeꞌn llonliraꞌllre Jesucristonꞌ. Naꞌllenꞌ yeziꞌxhen Diosenꞌ keré, naꞌll gonneꞌ reꞌ Spíritu keꞌen son yichjraꞌlldaꞌore.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Le ke reꞌn ba bchebeꞌ gonneꞌn, ke xhiꞌnnre, ke beꞌnn llaꞌa ziꞌte, naꞌ ke yeolol beꞌnn gaxh Xanllo Diosenꞌ.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Naꞌ kaꞌ diꞌll zan da lloeꞌrén Pedronꞌ leakeꞌ, llaweꞌ leakeꞌ nez, lleꞌe leakeꞌ: —Bi gonre beꞌnn wen da xhinnj ki txhen, nench ke gak keré kanꞌ gak ke akeꞌ naꞌ.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ bxhiꞌi xtiꞌlleꞌn, blloa akeꞌ nis. Naꞌ byan akeꞌ, ke lla naꞌ badil akeꞌ ka do chonn mireꞌ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Naꞌ bniꞌtteze bniꞌt akeꞌ, bzenay akeꞌ danꞌ llroeꞌ llsede postl kaꞌ. Naꞌ toze ka llon yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ llao akeꞌ txhen, naꞌ llalwill akeꞌ Diosenꞌ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Yeolol beꞌnne llon akeꞌ yel wan kwis kanꞌ llon postl kaꞌ, da zan da yebánello llon akeꞌ, da llroeꞌ yel wak ke Diosenꞌ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Yeolol beꞌnn kaꞌ, ba byejleꞌ ke Jesucristonꞌ, llaꞌa akeꞌ toze, naꞌ toze non bi da de ke akeꞌ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Bayoꞌt akeꞌ no yellrio, naꞌ bi da de ke akeꞌ, naꞌ mellenꞌ bdaꞌon naꞌ, llyis akeꞌn kon ka yallje totoeꞌ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Naꞌ yeo lla lldop akeꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ weꞌj bdao akeꞌ txhen rill toto akeꞌ, naꞌ nbaraz kwis bllaꞌa akeꞌ txhen bawé akreꞌ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ, naꞌ yeolol beꞌnn yell llayoꞌraꞌll kanꞌ llon akeꞌn. Naꞌ Xanllo Diosenꞌ lloneꞌ tlla tlla llren yezikre beꞌnn llonliraꞌll Jesucristonꞌ.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.