Atos 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ke nak yich nellenꞌ bzojaꞌ rweꞌ Teófilo, gannaꞌ nlliaꞌ yeolol da kaꞌ ben Jesúsenꞌ, naꞌ danꞌ broeꞌreꞌ
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 bllinte lla bazeꞌe baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe yebá da yobre. Ka za wazaꞌtereꞌ, beꞌreneꞌ postl keꞌe kaꞌ diꞌll binꞌ llayaꞌl gon akeꞌ, beꞌe diꞌll kon kaꞌ bzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ Leꞌe.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Broeꞌraweꞌ leakeꞌ, naꞌ da zan da beneꞌ nench byejleꞌ akeꞌ, da likzenꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Bdareneꞌ leakeꞌ rao choa (40) lla, naꞌ ye to chiꞌi bzejnieꞌreꞌ leakeꞌ kanꞌ nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Nna zorenteꞌ leakeꞌ txhen, golleꞌ leakeꞌ bi llayaꞌl yellach akeꞌ Jerusalén naꞌ, bneꞌe: —Kwexhre nize llinte kat wseꞌl Xaꞌn danꞌ bchebeꞌ, kanꞌ ba gollkzaꞌ reꞌ.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Da li Juan naꞌ bchoeꞌ beꞌnn nis, naꞌ tere wakll wen ke reꞌ, ke nak ba zo rez yedsó Spíritu ke Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌore.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Naꞌ gok ka badop akeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ goll akeꞌ Leꞌe: —Xantoꞌ, ¿kere ba bllin lla gonoꞌ nench yelloj beꞌnn Israel kaꞌ rao naꞌa beꞌnn ziꞌt kaꞌ?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Bi llayaꞌl nnézere bi llanꞌ gon Xallo Diosenꞌ da llwieꞌ goneꞌ rao rall-llo ni.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Zan katenꞌ yed Spíritu keꞌen yedsorenen reꞌ, kanaꞌ gapre yel wak keꞌe, naꞌ chislasre xtiꞌllaꞌn, soraozre Jerusalén naꞌ, naꞌll yell kaꞌ ganꞌ nziꞌi Judea, naꞌ ganꞌ nziꞌi Samaria, naꞌtell doxhen yellrio.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Bayoll bneꞌe kaꞌ, naꞌ llwia akteꞌ Leꞌe naꞌ, kat bayepeꞌ yebánꞌ, le zete to bej bkwaꞌchen Leꞌe rao akeꞌn, naꞌ bill breꞌe akreꞌ Leꞌe.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Bixha nna ze akteꞌ llwia akeꞌ yebá ganꞌ bayepeꞌ naꞌ, kat bllinkze chop beꞌnn kwit akeꞌn, naꞌ nak xharaꞌn akeꞌ llich kwis.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Naꞌll lle beꞌnn kaꞌ leakeꞌ: —Reꞌ beꞌnn Galilea, ¿bixchen nna zezre llwiare yebánꞌ? Kanꞌ breꞌkzere zayej Jesúsenꞌ yebánꞌ, baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe radjre naꞌ, kaꞌkze gak katenꞌ yedeꞌ da yobre.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Naꞌ bazaꞌa akeꞌ rao yaꞌ ganꞌ llaꞌa akeꞌn, yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, zayej akeꞌ Jerusalén naꞌ. Naꞌ naken awlloze, ke to de latj saꞌa akeꞌ rao lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Naꞌ ballín akeꞌ latj ganꞌ lljaxhiꞌraꞌll postl kaꞌ, to yoꞌ da zo chkwia. Gannaꞌ ren Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo xhiꞌnn Alfeo, Simón beꞌnn ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi Zelote, naꞌ Judas biꞌch Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Yeolol akeꞌ llaꞌa nak akeꞌ toze, llalwill akeꞌ Diosenꞌ yeo lla. Gannaꞌ ren María xhnaꞌ Jesúsenꞌ ren biꞌcheꞌ kaꞌ, naꞌ ye bal noꞌr non leakeꞌ txhen.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ka bllin to lla, bzollaꞌa Pedronꞌ radj akeꞌn, naꞌ nak to gayoa galj akeꞌ (120), naꞌ bneꞌe:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Reꞌ beꞌnn biꞌche, dekz de gok kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ. Batnaꞌte Spíritu ke Diosenꞌ bzejnieꞌn rey Davidenꞌ, nench beꞌe diꞌll ke Judas beꞌnnenꞌ bcheꞌe beꞌnn kaꞌ beꞌx akeꞌ Jesúsenꞌ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas naꞌ gokeꞌ netoꞌ txhen bentoꞌ xchin Diosenꞌ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Naꞌ ka nak da xhinnjenꞌ beneꞌn, bxhiꞌi raxhjeꞌ, naꞌ bayaꞌweꞌ to yellrio. Naꞌ ka goteꞌn bayexjeꞌ jatin yichjeꞌ, blleꞌzte leꞌen, naꞌ blloj doxhen xhojloeꞌ.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Yeolol beꞌnn Jerusalén kaꞌ, bnnez akreꞌ kanꞌ goken, naꞌ bsiꞌi akeꞌ yellrionꞌ Acéldama, naꞌ Acéldama naꞌ lleꞌnen nen Yellrio Llen.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ke nak da ni, ba nyojkzen leꞌ yich ke Salmos ganꞌ nen ki:Leskaꞌ nen:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Ke nak ganni llaꞌa bal beꞌnn non lliꞌo txhen, chak bda Xanllo Jesucristo radjllo ni,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 beꞌnn ki llon lliꞌo txhen, bzoraozen kanꞌ bchoa Juan naꞌ Leꞌe nis, bllinte ka baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe yebá. Naꞌ llayaꞌl kwejllo toeꞌ, nench goneꞌ netoꞌ txhen, weꞌtoꞌ diꞌll ke Jesucristonꞌ kanꞌ gok babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Naꞌ brej akeꞌ chopeꞌ, toeꞌ re José beꞌnn nsiꞌi akeꞌ Barsabás, leskaꞌ re Justo, naꞌ ye toeꞌ re Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Naꞌll balwill akeꞌ Diosenꞌ bne akeꞌ: —Xantoꞌ, rweꞌ nombiaꞌo ke nak yichjraꞌlldaꞌo yeolol beꞌnne, broeꞌ netoꞌ nore beꞌnn ki chop, ba brejoꞌ
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 gakeꞌ netoꞌ txhen gontoꞌ xchinoꞌn. Ke nak Judas naꞌ, bsanraꞌlleꞌ danꞌ benoꞌ rallneꞌe goneꞌn, naꞌ ba zayejeꞌ ganꞌ llayaꞌl wayejkzeꞌ yel beꞌnn wen da xhinnj keꞌe naꞌ.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Naꞌll bzaꞌl akeꞌ yej daꞌo ak, nench nore lljataꞌn, naꞌ blloj toeꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ re Matías bdoꞌlen leꞌe, naꞌ gokeꞌ txhen ren postl kaꞌ ye chnej.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.