Atos 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF
1 Ke nak yich nellenꞌ bzojaꞌ rweꞌ Teófilo, gannaꞌ nlliaꞌ yeolol da kaꞌ ben Jesúsenꞌ, naꞌ danꞌ broeꞌreꞌ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 bllinte lla bazeꞌe baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe yebá da yobre. Ka za wazaꞌtereꞌ, beꞌreneꞌ postl keꞌe kaꞌ diꞌll binꞌ llayaꞌl gon akeꞌ, beꞌe diꞌll kon kaꞌ bzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ Leꞌe.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Broeꞌraweꞌ leakeꞌ, naꞌ da zan da beneꞌ nench byejleꞌ akeꞌ, da likzenꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Bdareneꞌ leakeꞌ rao choa (40) lla, naꞌ ye to chiꞌi bzejnieꞌreꞌ leakeꞌ kanꞌ nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Nna zorenteꞌ leakeꞌ txhen, golleꞌ leakeꞌ bi llayaꞌl yellach akeꞌ Jerusalén naꞌ, bneꞌe: —Kwexhre nize llinte kat wseꞌl Xaꞌn danꞌ bchebeꞌ, kanꞌ ba gollkzaꞌ reꞌ.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Da li Juan naꞌ bchoeꞌ beꞌnn nis, naꞌ tere wakll wen ke reꞌ, ke nak ba zo rez yedsó Spíritu ke Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌore.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Naꞌ gok ka badop akeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ goll akeꞌ Leꞌe: —Xantoꞌ, ¿kere ba bllin lla gonoꞌ nench yelloj beꞌnn Israel kaꞌ rao naꞌa beꞌnn ziꞌt kaꞌ?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ: —Bi llayaꞌl nnézere bi llanꞌ gon Xallo Diosenꞌ da llwieꞌ goneꞌ rao rall-llo ni.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Zan katenꞌ yed Spíritu keꞌen yedsorenen reꞌ, kanaꞌ gapre yel wak keꞌe, naꞌ chislasre xtiꞌllaꞌn, soraozre Jerusalén naꞌ, naꞌll yell kaꞌ ganꞌ nziꞌi Judea, naꞌ ganꞌ nziꞌi Samaria, naꞌtell doxhen yellrio.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Bayoll bneꞌe kaꞌ, naꞌ llwia akteꞌ Leꞌe naꞌ, kat bayepeꞌ yebánꞌ, le zete to bej bkwaꞌchen Leꞌe rao akeꞌn, naꞌ bill breꞌe akreꞌ Leꞌe.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Bixha nna ze akteꞌ llwia akeꞌ yebá ganꞌ bayepeꞌ naꞌ, kat bllinkze chop beꞌnn kwit akeꞌn, naꞌ nak xharaꞌn akeꞌ llich kwis.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Naꞌll lle beꞌnn kaꞌ leakeꞌ: —Reꞌ beꞌnn Galilea, ¿bixchen nna zezre llwiare yebánꞌ? Kanꞌ breꞌkzere zayej Jesúsenꞌ yebánꞌ, baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe radjre naꞌ, kaꞌkze gak katenꞌ yedeꞌ da yobre.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Naꞌ bazaꞌa akeꞌ rao yaꞌ ganꞌ llaꞌa akeꞌn, yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, zayej akeꞌ Jerusalén naꞌ. Naꞌ naken awlloze, ke to de latj saꞌa akeꞌ rao lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Naꞌ ballín akeꞌ latj ganꞌ lljaxhiꞌraꞌll postl kaꞌ, to yoꞌ da zo chkwia. Gannaꞌ ren Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo xhiꞌnn Alfeo, Simón beꞌnn ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi Zelote, naꞌ Judas biꞌch Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Yeolol akeꞌ llaꞌa nak akeꞌ toze, llalwill akeꞌ Diosenꞌ yeo lla. Gannaꞌ ren María xhnaꞌ Jesúsenꞌ ren biꞌcheꞌ kaꞌ, naꞌ ye bal noꞌr non leakeꞌ txhen.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ka bllin to lla, bzollaꞌa Pedronꞌ radj akeꞌn, naꞌ nak to gayoa galj akeꞌ (120), naꞌ bneꞌe:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 —Reꞌ beꞌnn biꞌche, dekz de gok kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ. Batnaꞌte Spíritu ke Diosenꞌ bzejnieꞌn rey Davidenꞌ, nench beꞌe diꞌll ke Judas beꞌnnenꞌ bcheꞌe beꞌnn kaꞌ beꞌx akeꞌ Jesúsenꞌ.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas naꞌ gokeꞌ netoꞌ txhen bentoꞌ xchin Diosenꞌ.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Naꞌ ka nak da xhinnjenꞌ beneꞌn, bxhiꞌi raxhjeꞌ, naꞌ bayaꞌweꞌ to yellrio. Naꞌ ka goteꞌn bayexjeꞌ jatin yichjeꞌ, blleꞌzte leꞌen, naꞌ blloj doxhen xhojloeꞌ.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Yeolol beꞌnn Jerusalén kaꞌ, bnnez akreꞌ kanꞌ goken, naꞌ bsiꞌi akeꞌ yellrionꞌ Acéldama, naꞌ Acéldama naꞌ lleꞌnen nen Yellrio Llen.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Ke nak da ni, ba nyojkzen leꞌ yich ke Salmos ganꞌ nen ki:Leskaꞌ nen:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Ke nak ganni llaꞌa bal beꞌnn non lliꞌo txhen, chak bda Xanllo Jesucristo radjllo ni,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 beꞌnn ki llon lliꞌo txhen, bzoraozen kanꞌ bchoa Juan naꞌ Leꞌe nis, bllinte ka baziꞌi Diosenꞌ Leꞌe yebá. Naꞌ llayaꞌl kwejllo toeꞌ, nench goneꞌ netoꞌ txhen, weꞌtoꞌ diꞌll ke Jesucristonꞌ kanꞌ gok babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Naꞌ brej akeꞌ chopeꞌ, toeꞌ re José beꞌnn nsiꞌi akeꞌ Barsabás, leskaꞌ re Justo, naꞌ ye toeꞌ re Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Naꞌll balwill akeꞌ Diosenꞌ bne akeꞌ: —Xantoꞌ, rweꞌ nombiaꞌo ke nak yichjraꞌlldaꞌo yeolol beꞌnne, broeꞌ netoꞌ nore beꞌnn ki chop, ba brejoꞌ
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 gakeꞌ netoꞌ txhen gontoꞌ xchinoꞌn. Ke nak Judas naꞌ, bsanraꞌlleꞌ danꞌ benoꞌ rallneꞌe goneꞌn, naꞌ ba zayejeꞌ ganꞌ llayaꞌl wayejkzeꞌ yel beꞌnn wen da xhinnj keꞌe naꞌ.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Naꞌll bzaꞌl akeꞌ yej daꞌo ak, nench nore lljataꞌn, naꞌ blloj toeꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ re Matías bdoꞌlen leꞌe, naꞌ gokeꞌ txhen ren postl kaꞌ ye chnej.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.