Apocalipse 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diosenꞌ bzejnieꞌreꞌ Jesucristonꞌ diꞌll ki nench wroeꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen danꞌ ba zo gak. Naꞌll ba bseꞌleꞌ to beꞌnne nak angl keꞌe, nench bzejnieꞌreꞌn nadaꞌ Juan, nakaꞌ beꞌnn llon xchineꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Naꞌ llzojaꞌ diꞌll li keꞌen, naꞌ yeolol da ba breꞌraꞌ, naꞌllenꞌ nnezraꞌ da li bne Diosenꞌ ki gak, le Jesucristo naꞌn bzejnieꞌ nadaꞌ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ wrab danꞌ llzojaꞌ ni, naꞌ beꞌnn kaꞌ yene diꞌll kaꞌ da kaꞌ za gak, naꞌ gon akeꞌ kanꞌ nen naꞌ, le ba zo rez gak kanꞌ nen naꞌ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nadaꞌ Juan llzojaꞌ reꞌ, zjallaꞌa galle yell ganꞌ nbane Asia, lldop ll-llayre llonliraꞌllre Jesucristonꞌ. Diosenꞌ ren Spíritu keꞌen gonlaꞌy akeꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ reꞌ nbaraz, Diosenꞌ zokzeꞌ, naꞌ ba zokzeꞌ ka za xe yellriote, naꞌ zokzeꞌ ke chnare. Naꞌ Spíritu keꞌen naken ka galle Spíritu zen raweꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Naꞌ Jesucristonꞌ gonlaꞌyeꞌ reꞌ, nakeꞌ beꞌnn lloeꞌ diꞌll li ke Dios. Nakeꞌ beꞌnn lliarao babane radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ bill llnebiaꞌ yel gotenꞌ Leꞌe. Naꞌ llnebieꞌ yeolol wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ni. Naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo bzaneꞌ kwineꞌ, bet akeꞌ Leꞌe brarj xcheneꞌn, nench naꞌ basreꞌe lliꞌo ke da xhinnj benllo.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Naꞌllenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nnebiaꞌrenlloeꞌ, naꞌ gakllo ka to no bxoz, naꞌ sollo wxenraꞌll-llo Xanllo Diosenꞌ. Leꞌen gonllo xhen ke chnare, le zokzeꞌ llnebieꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Nna wiákere kat yedeꞌ lo bej naꞌ, yeolol beꞌnne reꞌe akreꞌ Leꞌe, rente beꞌnn kaꞌ basoꞌt Leꞌe. Naꞌ beꞌnn zjallaꞌa toto latj yellrio ni, ka reꞌe akreꞌ Leꞌen, naꞌll yesbell akeꞌ. Kanꞌ ba bniaꞌ naꞌn gak. Kaꞌn gakchga.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Nadaꞌ nakaꞌ ka tiꞌch diꞌll nelle, naꞌ ka tiꞌch diꞌll ga llayollen, ka to beꞌnn bxe bi da bxieꞌ, naꞌ wasyollteꞌn.” Ka ne Xanllo Diosenꞌ beꞌnnenꞌ nap yel wak xhen naꞌ, beꞌnn zokze, naꞌ ba zokzeꞌ kanꞌ bi nna xe yellrionꞌ, naꞌ zokzeꞌ ke chnare.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nadaꞌ Juan, ni ke danꞌ nonaꞌ txhen Cristo naꞌ, nakaꞌ reꞌ txhen llonllo kanꞌ ne Jesús naꞌ, naꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ lliꞌo, toze ka llone beꞌnn kaꞌ lliꞌo, llsaꞌkziꞌ akeꞌ lliꞌo ni ke xtiꞌlleꞌ naꞌ, naꞌ llakrén Jesucristonꞌ lliꞌo nench llakllo war bi da llak kello. Naꞌ danꞌ ba biaꞌa xtiꞌll Diosenꞌ ren danꞌ ba biaꞌa da li ke Jesucristonꞌ, ke len naꞌ beꞌx akeꞌ nadaꞌ yoaꞌ rill ya ganꞌ re Patmos, ganꞌ nak to yellrio da lliꞌ lo nisdaꞌo.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naꞌ to lla nak laꞌy ke Xanllonꞌ, ben Spíritu ke Diosenꞌ breꞌdaꞌoraꞌ, naꞌ koꞌllraꞌ benraꞌ ke to chiꞌi beꞌnn bnne zillj kwis.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Naꞌ golleꞌ nadaꞌ: —Nadaꞌ nakaꞌ ka tiꞌch diꞌll nelle, naꞌ nakaꞌ ka tiꞌch diꞌll ganꞌ llayollen, ka to beꞌnn lliarao, naꞌ naktiaꞌ ka beꞌnn za naore. Bzoj to leꞌ yich da ki reꞌroꞌn, naꞌ wseꞌloꞌn rao beꞌnn kaꞌ llaꞌa galle yell kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ nbane Asia, ganꞌ lladop ll-llay beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, yell kaꞌ nziꞌi Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, naꞌ Laodicea.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Naꞌ bayechjaꞌ bwiaꞌ noxhanꞌ bnne nadaꞌ, naꞌ breꞌraꞌ gall kandler de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Naꞌ kllol kandler gall kaꞌ breꞌraꞌ to beꞌnn nak ka beꞌnnach. Nakeꞌ to raꞌll tonne ballinten xhnieꞌ, naꞌ ngoꞌ lloaꞌ lchoeꞌn to baydon da nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Naꞌ yich yichjeꞌn naken da lliche ka xhiꞌre ka beye. Naꞌ yejraweꞌn naken llaktit ka yiꞌ da llaꞌlnninne.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Naꞌ nieꞌ kaꞌ llaktiten, breꞌraꞌn ka to ya da xhoa rao yiꞌ llarjen. Naꞌ chieꞌn nenen ka ga de to yeo kat yollen da xhen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Naꞌ neꞌe chaꞌwe naꞌ, noꞌxeꞌ gall berj, naꞌ lo lloeꞌ naꞌ, ll-lloj to spad da nla llop laꞌ rawe. Naꞌ lloaꞌraweꞌ naꞌ naken llaktit, ka ga nnaꞌ will kat nnaꞌn znia.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Naꞌll ka breꞌreꞌn, byalaꞌ xhnieꞌn bacholraꞌlltiaꞌ. Naꞌll bli neꞌe chaꞌwenꞌ bxoeꞌn yichjaꞌ, naꞌ neꞌe: —Bi lleboꞌ. Nadaꞌ nakaꞌ ka beꞌnn lliarao, naꞌ naktiaꞌ ka beꞌnn za naore.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Nakaꞌ beꞌnn nsaꞌa yel nban. Gotaꞌ kanaꞌ, naꞌ babanaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ zokzaꞌ ke chnare. Naꞌ noꞌxaꞌ xhiya ke yel gotenꞌ, naꞌ xhiya ke ganꞌ llayej beꞌnn ba got.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Naꞌ nnaꞌ bzoj da kaꞌ ba breꞌroꞌn, naꞌ diꞌll ke da kaꞌ llak nnaꞌ, naꞌ ke da kaꞌ za gak.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Le nono nna nneze bi zejen ke berj gall ki noꞌxaꞌ naꞌ, naꞌ ke gall kandler de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ kinꞌ zejen: berj gall kaꞌ zeje diꞌll gall beꞌnne lloeꞌrene xtiꞌllaꞌn, gall kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nbane Asia. Naꞌ ye galle kandler kaꞌ zejen gall kwen beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.