Apocalipse 14
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ
1 Ka bwiaꞌ naꞌ breꞌraꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon, zelleꞌe rao yaꞌ danꞌ nziꞌi Sión, naꞌ ren to gayoa tapayon mir (144,000) beꞌnn yobre. Nyoj roxhga akeꞌn ra xhiꞌr daꞌon ren ra Xeꞌe.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Naꞌ benraꞌ llak llakia yebánꞌ, ka ga de yeo xhen, naꞌ ka nen kat llachj yiꞌwziꞌo, naꞌ ka ga llaꞌa beꞌnn zan, llsill akeꞌ danꞌ ne arpa to chiꞌze.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Naꞌ bel akeꞌ to da kobe rao Diosenꞌ, naꞌ rao beꞌnn tap kaꞌ zjallia xir naꞌ, naꞌ rao beꞌnn brao tapalloa kaꞌ (24) ganꞌ llia Dios naꞌ. Nollre no beꞌnne gok gol len, zerao beꞌnn to gayoa tapayon mir kaꞌze, gok bsed akeꞌ danꞌ bel akeꞌn, leakeꞌn basrá Cristonꞌ chak nna niꞌt akeꞌ yellrio.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Beꞌnn kaꞌ bel akeꞌn nak ake beꞌnn bi jatil noꞌre, bdapchiꞌi kwin akeꞌ nench gok akeꞌ yall rao Diosenꞌ. Nao aktezeꞌ xhiꞌr daꞌon gateze zejeꞌ, naꞌ basreꞌe leakeꞌ nench nak akeꞌ beꞌnn keꞌe, naꞌ beꞌnn ke Dios. Naꞌllenꞌ nak akeꞌ ka to da llarap akeꞌ da nelle, da beꞌe akeꞌ Diosenꞌ ren xhiꞌr daꞌon.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Gaga beꞌe akeꞌ diꞌll wenraꞌlle, naꞌllenꞌ bibi doꞌl de ke akeꞌ rao Dios.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Naꞌll breꞌraꞌ ye to angl leꞌ yebánꞌ deꞌe rao lla. Naꞌ bdixjweꞌreꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ da bi te ke rao beꞌnn zjallaꞌa yellrio, ren beꞌnn wde wdere yell xhen, naꞌ wde wdere yell daꞌo, naꞌ wde wdere dialla ke beꞌnnach, naꞌ beꞌnn llak wde wdere diꞌll da de yellrio.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Bnneꞌe zillje, lleꞌe leakeꞌ: —Lelleb Diosenꞌ, naꞌ leweꞌxheneꞌ, le ba bllin lla goneꞌ yel koxchis ke beꞌnnach. Lewxenraꞌll Dios beꞌnnenꞌ ben yebánꞌ, naꞌ yellrio, naꞌ nisdaꞌo, naꞌ do ga llar nis.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ye to angl zaꞌa koꞌllre, bneꞌe: —Ba bllin lla kweyiꞌ yellenꞌ nziꞌi Babilonia danꞌ nak da brao. Ba bllin lla kweyiꞌ yell ke beꞌnn kaꞌ bkwas akeꞌ kaꞌle ke Diosenꞌ, naꞌ bpe akreꞌ, naꞌ bkoꞌyel akreꞌ yeolol beꞌnne bnao ake llon akeꞌ kanꞌ llon leakeꞌ naꞌ, naꞌ nnello gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leꞌe txhen rao da xhinnj keꞌen.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Naꞌll ye to angl zej koꞌlltere beꞌnn wyonne, naꞌ bnneꞌe zillje, naꞌ bneꞌe: —Chaꞌ no beꞌnne wxenraꞌlle bell xiꞌon ren lwaꞌa kebaꞌ naꞌ, naꞌ weꞌe akeꞌ latje so akeꞌ sen ke bell xiꞌon roxhga akeꞌ o naꞌa akeꞌ,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Diosenꞌ ba bllieꞌ biaꞌa saꞌkziꞌ akeꞌ ganꞌ llaꞌlnninn danꞌ nziꞌi azufre rao beꞌnn kaꞌ nak angl ke Dios, naꞌ rao beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo naꞌ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ke chnare chas llén ke yiꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll bell xiꞌon ren lwaꞌa kebaꞌ naꞌ, naꞌ beꞌnne zjazó sen kebaꞌn roxhga akeꞌ o naꞌa akeꞌn, bi yeziꞌraꞌll akeꞌ ke yel llzaꞌkziꞌn do lla do yere.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ke len naꞌ llayaꞌl gakxhenraꞌll-llo, lliꞌo nakllo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ llzoallo diꞌll danꞌ nllieꞌ biaꞌa gonllo naꞌ, naꞌ bi llbej yichjllo danꞌ nxenraꞌll-llo Jesúsenꞌ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Naꞌll benraꞌ to beꞌnn zo yebánꞌ naꞌ bneꞌe: —Bzoj da ni: “Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Xanllonꞌ llinte lla gat akeꞌ.” Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ nen: —Da li kwisenꞌ nniꞌt akeꞌ nbaraz, le yeziꞌraꞌll akeꞌ rao xchin akeꞌ, naꞌ xchin akeꞌ da kaꞌ ben akeꞌ naꞌ, len wroeꞌn yeolol da wen da ba ben akeꞌ.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Naꞌll bwiaꞌ da yobre, naꞌ breꞌraꞌ to bej lliche leꞌ yebánꞌ, naꞌ koꞌll bej naꞌ llia to beꞌnne nake ka Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach. Naꞌ nzoeꞌ to corona de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ noꞌxeꞌ to ya da látit lloeꞌ danꞌ nziꞌi hoz.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Naꞌ blloj ye to angl loe ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ yebá naꞌ, naꞌ bnneꞌe zillje, llalwilleꞌ beꞌnnenꞌ llia koꞌll bejenꞌ: —Bxhiꞌi ya da látit koꞌon, naꞌ barap, le ba bllin lla yetopoꞌ danꞌ bllia rao yellrionꞌ, le ba byechen.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Naꞌ beꞌnnenꞌ llia koꞌll bejenꞌ, le beꞌxteꞌ ya danꞌ látit rawenꞌ, naꞌ batopeꞌ danꞌ bllia rao yellrionꞌ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Naꞌll blloj ye to angl loe ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ yebánꞌ, naꞌ leskaꞌ noꞌxeꞌ ye to da látit rawe.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Naꞌll blloj ye toeꞌ beꞌnn yoꞌ rallneꞌe yiꞌ da llaꞌle kwit bkoy ganꞌ lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ. Naꞌ angl naꞌ bnneꞌe zillje, naꞌ balwilleꞌ beꞌnnenꞌ noꞌx ya da látitenꞌ, naꞌ lleꞌe leꞌe: —Ba we uvas danꞌ llia rao yellrionꞌ. Bachoyen kone ya koꞌo danꞌ nlátit naꞌ, nench yetopllon.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Naꞌll bachoy anglenꞌ uvas danꞌ llia rao yellrionꞌ kone ya danꞌ látit keꞌe naꞌ, danꞌ noꞌxeꞌ naꞌ, naꞌll batopeꞌn bzaꞌleꞌn to lo da nak ka chaꞌ xhen ga llsi akeꞌn lloj xise. Zeje diꞌll Dios naꞌ, batopeꞌ beꞌnn kaꞌ bi bzoa xtiꞌlleꞌn, naꞌ broeꞌ leakeꞌ ga saꞌkziꞌ akeꞌ yellayrao akeꞌ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Naꞌ ganꞌ bxhaꞌkziꞌ akeꞌn naken lloaꞌ yell, naꞌ lo danꞌ nak ka chaꞌ xhen ganꞌ blleꞌe uvas kaꞌ, brarj llen xhen danꞌ nak xchen akeꞌ naꞌ, naꞌ bllinen ka to sibe lloaꞌ kabay, naꞌ bllirjen chonn gayoa mir (300,000) metr.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.