Apocalipse 12

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Breꞌdaꞌoraꞌ to da yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to noꞌre nechjeꞌ willenꞌ, naꞌ naken ka xheꞌe. Naꞌ nrejeꞌ lo beꞌon, naꞌ nzoeꞌ to corona da llia chllinn (12) berj.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Naꞌ noꞌr naꞌ noeꞌ bdaꞌo, naꞌ llosieꞌ, llakeꞌ bes ke yel san.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Naꞌ breꞌraꞌ ye to da nak zi yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to bel xiꞌo ba zo galle yichj to ba xhen kwis nakbaꞌ. Nakbaꞌ ba xhna, naꞌ llia chi lozbaꞌ, naꞌ toto yichjbaꞌn xhoan twej corona.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Naꞌ kone xhbanbaꞌ naꞌ, blleꞌlleꞌobaꞌ raꞌt berj da kaꞌ llia yebánꞌ, naꞌ bzaꞌlbaꞌn rao yellrionꞌ. Naꞌll le breztebaꞌ xhnieꞌ noꞌrenꞌ, ba rez so bdaꞌo keꞌe naꞌ, nench gaobaꞌ bdaꞌo keꞌen kate raꞌbeꞌn.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Kat le bxhante noꞌrenꞌ to bidaꞌo byio, bi nnebiaꞌ yeolol yell kaꞌ, naꞌ gonbeꞌ wzenay akeꞌ kebeꞌ. Naꞌ le baziꞌte Diosenꞌ lebeꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Naꞌll baxhonnje noꞌrenꞌ belenꞌ, bayejeꞌ to latj dach ga benchaꞌo Diosenꞌ keꞌe, ga weꞌe akeꞌ da yeꞌj gaweꞌ rao to mir chop gayoa wyon (1,260) lla.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Bde naꞌ gok to wdile yebánꞌ, le angl brao re Miguel ren angl kaꞌ llakrén leꞌe, bdilrén akeꞌ bel xiꞌo banꞌ llia galle yichjenꞌ, ren angl ke belenꞌ, beꞌnn kaꞌ bayak daxiꞌo.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Naꞌ belenꞌ ren daxiꞌo kaꞌ bi bzoe akreꞌn angl beꞌnnenꞌ nake beꞌnn ke Diosenꞌ, naꞌ billbi latj goꞌt ke belenꞌ yebánꞌ.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Naꞌ angl ke Diosenꞌ bzaꞌl ake bel xiꞌon rao yellrio, banꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ, banꞌ zo kanaꞌte nakbaꞌ ba wxhiyeꞌe, naꞌ lebaꞌn Satanás, naꞌ nna zokzbaꞌ nnaꞌ, ziyeꞌbaꞌ beꞌnne.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Naꞌll benraꞌ bnne to beꞌnn zo yebánꞌ zillj kwis neꞌe: —Ba bllin lla yesrá Dios kellonꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen, ba bllin lla llakbeꞌllo nap Diosenꞌ yel wak xhen, ba bllin lla llnebieꞌ nench gak kon da llayaꞌl gak. Ba bllin lla Cristo beꞌnnenꞌ brejeꞌ nnebiaꞌn, ba llnebiaꞌreneꞌ Leꞌe. Gak da llayaꞌl gak, le daxiꞌo danꞌ ba bzo rao Diosenꞌ do lla do yer, blliayiꞌllen beꞌnn llonliraꞌll Cristonꞌ, ba babej akeꞌn koꞌllre.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Beꞌnn kaꞌ benliraꞌll Cristonꞌ ben akeꞌ gan, le bzoe akreꞌ gopraꞌll akeꞌ, kanꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll danꞌ byejleꞌ akeꞌ ke Jesucristonꞌ, naꞌ byejleꞌ akeꞌ danꞌ brarj xcheneꞌ, ni ke lliꞌo gokeꞌ ka xhiꞌr daꞌo, naꞌ bi blleb akeꞌ chaꞌ biteze gok ke akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ xhnid laꞌkze gat akeꞌ.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Ke len naꞌ llayaꞌl yewé beꞌnn llaꞌa yebá, llayaꞌl gosiaꞌre yel llawé, zan reꞌ llaꞌa yellrionꞌ nyaꞌchraz gak keré, ren reꞌ llaꞌa nisdaꞌo, le ba betj daxiꞌon ganꞌ zore, naꞌ llakllaꞌn le ye chollzenꞌ de latj ke.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Naꞌll ka gokbeꞌe bel xiꞌon bzaꞌl akebaꞌ rao yellrionꞌ, gokraꞌllbaꞌ wraybaꞌ noꞌrenꞌ bxhan bidaꞌo byionꞌ.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Bixha beꞌe Diosenꞌ chop xir noꞌrenꞌ da xhen, ka xir bsia nench byejeꞌ latj dach ga bill gok chej belenꞌ, latj ganꞌ benchaꞌweꞌ keꞌe ganꞌ weꞌe da yeꞌj gaweꞌ chonn iz ye achje.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Naꞌ blloj nis xhen lo lloaꞌ belenꞌ goken to yeo xhen, bllinen ganꞌ zo noꞌrenꞌ, naꞌ waꞌchachen leꞌe.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Bixha Diosenꞌ beneꞌ byarje rao yellrionꞌ, gokrenen noꞌrenꞌ weꞌn nisenꞌ blloj lo lloaꞌ belenꞌ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Naꞌll gokllaꞌa belenꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ byejbaꞌ jatilrenbaꞌ yezikre xhiꞌnn xhosoeꞌ kaꞌ, danꞌ llzoa akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, llon akeꞌ kon kanꞌ bllia Diosenꞌ biaꞌa, naꞌ zo akeꞌ nxenraꞌll akeꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.