Apocalipse 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ
1 Breꞌdaꞌoraꞌ to da yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to noꞌre nechjeꞌ willenꞌ, naꞌ naken ka xheꞌe. Naꞌ nrejeꞌ lo beꞌon, naꞌ nzoeꞌ to corona da llia chllinn (12) berj.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Naꞌ noꞌr naꞌ noeꞌ bdaꞌo, naꞌ llosieꞌ, llakeꞌ bes ke yel san.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Naꞌ breꞌraꞌ ye to da nak zi yebánello leꞌ yebánꞌ, breꞌraꞌ to bel xiꞌo ba zo galle yichj to ba xhen kwis nakbaꞌ. Nakbaꞌ ba xhna, naꞌ llia chi lozbaꞌ, naꞌ toto yichjbaꞌn xhoan twej corona.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Naꞌ kone xhbanbaꞌ naꞌ, blleꞌlleꞌobaꞌ raꞌt berj da kaꞌ llia yebánꞌ, naꞌ bzaꞌlbaꞌn rao yellrionꞌ. Naꞌll le breztebaꞌ xhnieꞌ noꞌrenꞌ, ba rez so bdaꞌo keꞌe naꞌ, nench gaobaꞌ bdaꞌo keꞌen kate raꞌbeꞌn.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Kat le bxhante noꞌrenꞌ to bidaꞌo byio, bi nnebiaꞌ yeolol yell kaꞌ, naꞌ gonbeꞌ wzenay akeꞌ kebeꞌ. Naꞌ le baziꞌte Diosenꞌ lebeꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Naꞌll baxhonnje noꞌrenꞌ belenꞌ, bayejeꞌ to latj dach ga benchaꞌo Diosenꞌ keꞌe, ga weꞌe akeꞌ da yeꞌj gaweꞌ rao to mir chop gayoa wyon (1,260) lla.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Bde naꞌ gok to wdile yebánꞌ, le angl brao re Miguel ren angl kaꞌ llakrén leꞌe, bdilrén akeꞌ bel xiꞌo banꞌ llia galle yichjenꞌ, ren angl ke belenꞌ, beꞌnn kaꞌ bayak daxiꞌo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Naꞌ belenꞌ ren daxiꞌo kaꞌ bi bzoe akreꞌn angl beꞌnnenꞌ nake beꞌnn ke Diosenꞌ, naꞌ billbi latj goꞌt ke belenꞌ yebánꞌ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Naꞌ angl ke Diosenꞌ bzaꞌl ake bel xiꞌon rao yellrio, banꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ, banꞌ zo kanaꞌte nakbaꞌ ba wxhiyeꞌe, naꞌ lebaꞌn Satanás, naꞌ nna zokzbaꞌ nnaꞌ, ziyeꞌbaꞌ beꞌnne.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Naꞌll benraꞌ bnne to beꞌnn zo yebánꞌ zillj kwis neꞌe: —Ba bllin lla yesrá Dios kellonꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen, ba bllin lla llakbeꞌllo nap Diosenꞌ yel wak xhen, ba bllin lla llnebieꞌ nench gak kon da llayaꞌl gak. Ba bllin lla Cristo beꞌnnenꞌ brejeꞌ nnebiaꞌn, ba llnebiaꞌreneꞌ Leꞌe. Gak da llayaꞌl gak, le daxiꞌo danꞌ ba bzo rao Diosenꞌ do lla do yer, blliayiꞌllen beꞌnn llonliraꞌll Cristonꞌ, ba babej akeꞌn koꞌllre.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Beꞌnn kaꞌ benliraꞌll Cristonꞌ ben akeꞌ gan, le bzoe akreꞌ gopraꞌll akeꞌ, kanꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll danꞌ byejleꞌ akeꞌ ke Jesucristonꞌ, naꞌ byejleꞌ akeꞌ danꞌ brarj xcheneꞌ, ni ke lliꞌo gokeꞌ ka xhiꞌr daꞌo, naꞌ bi blleb akeꞌ chaꞌ biteze gok ke akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ xhnid laꞌkze gat akeꞌ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ke len naꞌ llayaꞌl yewé beꞌnn llaꞌa yebá, llayaꞌl gosiaꞌre yel llawé, zan reꞌ llaꞌa yellrionꞌ nyaꞌchraz gak keré, ren reꞌ llaꞌa nisdaꞌo, le ba betj daxiꞌon ganꞌ zore, naꞌ llakllaꞌn le ye chollzenꞌ de latj ke.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Naꞌll ka gokbeꞌe bel xiꞌon bzaꞌl akebaꞌ rao yellrionꞌ, gokraꞌllbaꞌ wraybaꞌ noꞌrenꞌ bxhan bidaꞌo byionꞌ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Bixha beꞌe Diosenꞌ chop xir noꞌrenꞌ da xhen, ka xir bsia nench byejeꞌ latj dach ga bill gok chej belenꞌ, latj ganꞌ benchaꞌweꞌ keꞌe ganꞌ weꞌe da yeꞌj gaweꞌ chonn iz ye achje.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Naꞌ blloj nis xhen lo lloaꞌ belenꞌ goken to yeo xhen, bllinen ganꞌ zo noꞌrenꞌ, naꞌ waꞌchachen leꞌe.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Bixha Diosenꞌ beneꞌ byarje rao yellrionꞌ, gokrenen noꞌrenꞌ weꞌn nisenꞌ blloj lo lloaꞌ belenꞌ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Naꞌll gokllaꞌa belenꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ byejbaꞌ jatilrenbaꞌ yezikre xhiꞌnn xhosoeꞌ kaꞌ, danꞌ llzoa akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, llon akeꞌ kon kanꞌ bllia Diosenꞌ biaꞌa, naꞌ zo akeꞌ nxenraꞌll akeꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.