2 Timóteo 4

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xanllo Jesucristonꞌ yedeꞌ da yobre nench yedyeneꞌ yel koxchis ke yeolol beꞌnnach, ke beꞌnn ban, rente ke beꞌnn ba got. Kat yedeꞌ naꞌ, naꞌ sorao nnebieꞌ. Ke len naꞌ llasnisraꞌ rweꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ rao Dios nench gonoꞌ da ki.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Soteze soꞌo chixjweꞌroꞌ xtiꞌll Diosenꞌ. Naꞌ beꞌrén beꞌnn kaꞌ diꞌll nench gakbeꞌe akreꞌ llon akeꞌ da xhinnje, bdil akeꞌ ka da xhinnjenꞌ llon akeꞌn, nench naꞌ yeyat akreꞌn, naꞌ bdap yel llxhenraꞌll katenꞌ wzejnieꞌ akroeꞌ danꞌ llayaꞌl gon akeꞌn.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Wllin lla kat bill yeꞌn akreꞌ wzenay akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, danꞌ llzejnieꞌ lliꞌo danꞌ nak da li, naꞌ wtop akeꞌ beꞌnne wzejnieꞌ leakeꞌ ye to diꞌll yobre da chazraꞌll leakzeꞌ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Kwej yichj akeꞌ bill wzenay akeꞌ ke diꞌll linꞌ, naꞌ wzenay akeꞌ ke diꞌll da llayirjlaꞌll beꞌnne.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Zan ka nakoꞌ rweꞌ, llayaꞌl gakoꞌ beꞌnn yoꞌ xhbab, naꞌ bdap yel llxhenraꞌll ke yeololte da zaꞌkziꞌo, naꞌ soteze soꞌo weꞌo Diꞌll Wen ke Xanllo Jesucristonꞌ do yichj do raꞌlloꞌ. Ben yeololte danꞌ broꞌ Diosenꞌ rao naꞌo gonoꞌ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Naꞌ ka nak nadaꞌ, ba rez got akeꞌ nadaꞌ, ni ke danꞌ benaꞌ xchin Dios naꞌ, da li ba ll-llin lla lljazorenaꞌ Diosenꞌ.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Naꞌ llaweraꞌ wak nniaꞌ do yichj do raꞌllaꞌ, ba bdilrenaꞌ danꞌ bi llazraꞌll Dios naꞌ. Ba benaꞌ yeolol da broꞌ Diosenꞌ rallnaꞌ gonaꞌ, ba bzechichaꞌ bxenraꞌllaꞌ Jesucristonꞌ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Naꞌ kat lljazoaꞌ ganꞌ zo Diosenꞌ, naꞌ wzoeꞌ nadaꞌ nbaraz danꞌ benaꞌ da wen chak wbanaꞌ. Naꞌ Xanllo Jesucristonꞌ zejeꞌ lixheje, le wllin lla wchoybieꞌ, kon kanꞌ nak da li keꞌe naꞌ, akre gak ke yeolol beꞌnne, kere nadzaꞌn wzoeꞌ nbaraz, renkze nollre beꞌnne llawé zo akeꞌ bexh akeꞌ batenꞌ yedeꞌ da yobre.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ben to bien le yedtegazoꞌ yedwiaꞌo nadaꞌ.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Le beꞌnnenꞌ nziꞌi Demas naꞌ ba bsanraꞌlleꞌ nadaꞌ, naꞌ ba zejeꞌ zjateꞌe yellenꞌ nziꞌi Tesalónica, deꞌe llirjeꞌ bi da gaꞌt keꞌe yellrio ni. Naꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Crescente naꞌ, ba zejeꞌ ganꞌ nziꞌi Galacia, naꞌ Tito naꞌ ba zejeꞌ yellenꞌ nziꞌi Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ye toga Lucas naꞌ nna ngaꞌnnrén nadaꞌ. Naꞌ teꞌo wcheꞌo Marcosenꞌ katenꞌ yedoꞌ naꞌ, nench gakreneꞌ nadaꞌ ke xchin Dios danꞌ llonaꞌ ni.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ka nak Tíquiconꞌ, ba bseꞌleꞌ Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Naꞌ lleꞌnraꞌ goꞌxoꞌ xhadon kiaꞌ, danꞌ bkwaꞌnnaꞌ yellenꞌ nziꞌi Troas rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Carpo, katenꞌ zaꞌo naꞌ, naꞌ leskaꞌ goꞌxoꞌ yich kaꞌ nyoj, da lliaraolle goꞌxoꞌ yich kaꞌ nak de yid da kaꞌ ba nyoje.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro beꞌnn wachekw ya naꞌ, le ba bkwaꞌnntonteꞌ nadaꞌ. Xanllo Dios naꞌ weꞌe leꞌe da saꞌkzieꞌ kanꞌ beneꞌn.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Naꞌ bi gatraꞌlltekoꞌ kat lljatiloeꞌ, le zejteze zejeꞌ lloneꞌ krere ke xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ lloeꞌllon naꞌ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Kanꞌ bde akeꞌ nadaꞌ rao koxchis kaꞌ da nelle, nokz no llraꞌ gakrén nadaꞌ, yeololte beꞌnn kaꞌ llakraꞌ gakrén nadaꞌ, to bsanraꞌll akzeꞌ nadaꞌ. Dios naꞌ yeziꞌxhenchazeꞌ ke akeꞌ danꞌ bi gokrén akeꞌ nadaꞌn.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Zan Xanllo Jesucristonꞌ bzereneꞌ nadaꞌ gokreneꞌ nadaꞌ, nench biaꞌa xtiꞌlleꞌn rao yeolol beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel. Naꞌ basreꞌe nadaꞌ rao yel got, kaꞌkze beꞌnn bará lloaꞌ bell yiꞌxe, gok kiaꞌ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Naꞌ wasrakze Xanllo Jesucristonꞌ nadaꞌ rao yeolol bi da gak kiaꞌ, naꞌ wakrenkzeꞌ nadaꞌ chak nna zoaꞌ llinte lla lljazoreneꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ. Naꞌ llayaꞌl wxenraꞌll-lloeꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Wapgoꞌ Priscanꞌ lliox ren Aquilanꞌ, leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ ke Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastonꞌ bagaꞌnneꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto, naꞌ bkwaꞌnnaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Trófimonꞌ ganꞌ nziꞌi Mileto, ni ke danꞌ gokeꞌ yillweꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Naꞌ ben bien yedoꞌ kat za llin lla llak zay. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi Eubulo, Pudente, Lino, Claudia naꞌ yezikre beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ ganni, llwap akeꞌ rweꞌ lliox.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Llnnabaꞌ sorenchga Xanllo Jesucristonꞌ rweꞌ, naꞌ gakrenchga Diosenꞌ yeololre. Kaꞌn gakchga.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.