2 Timóteo 4

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xanllo Jesucristonꞌ yedeꞌ da yobre nench yedyeneꞌ yel koxchis ke yeolol beꞌnnach, ke beꞌnn ban, rente ke beꞌnn ba got. Kat yedeꞌ naꞌ, naꞌ sorao nnebieꞌ. Ke len naꞌ llasnisraꞌ rweꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ rao Dios nench gonoꞌ da ki.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Soteze soꞌo chixjweꞌroꞌ xtiꞌll Diosenꞌ. Naꞌ beꞌrén beꞌnn kaꞌ diꞌll nench gakbeꞌe akreꞌ llon akeꞌ da xhinnje, bdil akeꞌ ka da xhinnjenꞌ llon akeꞌn, nench naꞌ yeyat akreꞌn, naꞌ bdap yel llxhenraꞌll katenꞌ wzejnieꞌ akroeꞌ danꞌ llayaꞌl gon akeꞌn.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Wllin lla kat bill yeꞌn akreꞌ wzenay akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, danꞌ llzejnieꞌ lliꞌo danꞌ nak da li, naꞌ wtop akeꞌ beꞌnne wzejnieꞌ leakeꞌ ye to diꞌll yobre da chazraꞌll leakzeꞌ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Kwej yichj akeꞌ bill wzenay akeꞌ ke diꞌll linꞌ, naꞌ wzenay akeꞌ ke diꞌll da llayirjlaꞌll beꞌnne.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Zan ka nakoꞌ rweꞌ, llayaꞌl gakoꞌ beꞌnn yoꞌ xhbab, naꞌ bdap yel llxhenraꞌll ke yeololte da zaꞌkziꞌo, naꞌ soteze soꞌo weꞌo Diꞌll Wen ke Xanllo Jesucristonꞌ do yichj do raꞌlloꞌ. Ben yeololte danꞌ broꞌ Diosenꞌ rao naꞌo gonoꞌ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Naꞌ ka nak nadaꞌ, ba rez got akeꞌ nadaꞌ, ni ke danꞌ benaꞌ xchin Dios naꞌ, da li ba ll-llin lla lljazorenaꞌ Diosenꞌ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Naꞌ llaweraꞌ wak nniaꞌ do yichj do raꞌllaꞌ, ba bdilrenaꞌ danꞌ bi llazraꞌll Dios naꞌ. Ba benaꞌ yeolol da broꞌ Diosenꞌ rallnaꞌ gonaꞌ, ba bzechichaꞌ bxenraꞌllaꞌ Jesucristonꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Naꞌ kat lljazoaꞌ ganꞌ zo Diosenꞌ, naꞌ wzoeꞌ nadaꞌ nbaraz danꞌ benaꞌ da wen chak wbanaꞌ. Naꞌ Xanllo Jesucristonꞌ zejeꞌ lixheje, le wllin lla wchoybieꞌ, kon kanꞌ nak da li keꞌe naꞌ, akre gak ke yeolol beꞌnne, kere nadzaꞌn wzoeꞌ nbaraz, renkze nollre beꞌnne llawé zo akeꞌ bexh akeꞌ batenꞌ yedeꞌ da yobre.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ben to bien le yedtegazoꞌ yedwiaꞌo nadaꞌ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Le beꞌnnenꞌ nziꞌi Demas naꞌ ba bsanraꞌlleꞌ nadaꞌ, naꞌ ba zejeꞌ zjateꞌe yellenꞌ nziꞌi Tesalónica, deꞌe llirjeꞌ bi da gaꞌt keꞌe yellrio ni. Naꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Crescente naꞌ, ba zejeꞌ ganꞌ nziꞌi Galacia, naꞌ Tito naꞌ ba zejeꞌ yellenꞌ nziꞌi Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ye toga Lucas naꞌ nna ngaꞌnnrén nadaꞌ. Naꞌ teꞌo wcheꞌo Marcosenꞌ katenꞌ yedoꞌ naꞌ, nench gakreneꞌ nadaꞌ ke xchin Dios danꞌ llonaꞌ ni.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ka nak Tíquiconꞌ, ba bseꞌleꞌ Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Naꞌ lleꞌnraꞌ goꞌxoꞌ xhadon kiaꞌ, danꞌ bkwaꞌnnaꞌ yellenꞌ nziꞌi Troas rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Carpo, katenꞌ zaꞌo naꞌ, naꞌ leskaꞌ goꞌxoꞌ yich kaꞌ nyoj, da lliaraolle goꞌxoꞌ yich kaꞌ nak de yid da kaꞌ ba nyoje.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro beꞌnn wachekw ya naꞌ, le ba bkwaꞌnntonteꞌ nadaꞌ. Xanllo Dios naꞌ weꞌe leꞌe da saꞌkzieꞌ kanꞌ beneꞌn.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Naꞌ bi gatraꞌlltekoꞌ kat lljatiloeꞌ, le zejteze zejeꞌ lloneꞌ krere ke xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ lloeꞌllon naꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Kanꞌ bde akeꞌ nadaꞌ rao koxchis kaꞌ da nelle, nokz no llraꞌ gakrén nadaꞌ, yeololte beꞌnn kaꞌ llakraꞌ gakrén nadaꞌ, to bsanraꞌll akzeꞌ nadaꞌ. Dios naꞌ yeziꞌxhenchazeꞌ ke akeꞌ danꞌ bi gokrén akeꞌ nadaꞌn.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Zan Xanllo Jesucristonꞌ bzereneꞌ nadaꞌ gokreneꞌ nadaꞌ, nench biaꞌa xtiꞌlleꞌn rao yeolol beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel. Naꞌ basreꞌe nadaꞌ rao yel got, kaꞌkze beꞌnn bará lloaꞌ bell yiꞌxe, gok kiaꞌ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Naꞌ wasrakze Xanllo Jesucristonꞌ nadaꞌ rao yeolol bi da gak kiaꞌ, naꞌ wakrenkzeꞌ nadaꞌ chak nna zoaꞌ llinte lla lljazoreneꞌ ganꞌ llieꞌ llnebieꞌ naꞌ. Naꞌ llayaꞌl wxenraꞌll-lloeꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Wapgoꞌ Priscanꞌ lliox ren Aquilanꞌ, leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ ke Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastonꞌ bagaꞌnneꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto, naꞌ bkwaꞌnnaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Trófimonꞌ ganꞌ nziꞌi Mileto, ni ke danꞌ gokeꞌ yillweꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Naꞌ ben bien yedoꞌ kat za llin lla llak zay. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi Eubulo, Pudente, Lino, Claudia naꞌ yezikre beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ ganni, llwap akeꞌ rweꞌ lliox.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Llnnabaꞌ sorenchga Xanllo Jesucristonꞌ rweꞌ, naꞌ gakrenchga Diosenꞌ yeololre. Kaꞌn gakchga.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.