2 Pedro 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanaꞌ blloj bal beꞌnn Israelenꞌ bxhiyeꞌe akeꞌ, basné akeꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Dios, naꞌ kaꞌn gonkze no beꞌnn ak wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ wxe willje. Yeyirjlaꞌll akeꞌ ka gon akeꞌ wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ diꞌll danꞌ wlleyiꞌ reꞌ, ni ke gakbeꞌzere. Wkwas akeꞌ ke Xanllo Jesucristonꞌ kaꞌle, beꞌnnenꞌ basrá lliꞌo, zan wllin lla kweyiꞌ akeꞌ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Beꞌnn zan nnao leakeꞌ, gon akeꞌ ka nen ke akeꞌ no da xhinnj. Naꞌ ni ke leakeꞌ lloj beꞌnne ne akeꞌ bibi zaꞌk Diꞌll Wen ke Diosenꞌ danꞌ llroeꞌ dogarj nez wen naꞌ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Naꞌ beꞌnn wenraꞌll kaꞌ seraꞌll akeꞌ wkaꞌa akeꞌ xhmellre. Len naꞌ wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ da garjlaꞌll leakzeꞌ, nench weꞌe akreꞌ mell. Bixha kanaꞌte nchoybiaꞌ Diosenꞌ ke akeꞌ kweyiꞌ akeꞌ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bi baziꞌxhen Diosenꞌ ke angl kaꞌ, kanꞌ ben akeꞌ da xhinnjenꞌ, lo yiꞌ gabil bseꞌleꞌ leakeꞌ ganꞌ nak xchole, naꞌ zjallaꞌa akeꞌ nllej akeꞌ gden chak llin lla weꞌe leakeꞌ yel llzaꞌkziꞌ ke chnare.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Leskaꞌ bi baziꞌxheneꞌ ke beꞌnn kaꞌ bllaꞌa yellrio ni kanaꞌ, kanꞌ bzo da Noé. Ben Diosenꞌ to yejsiꞌo xhen da blleyiꞌ leakeꞌ. Bdixjweꞌ da Noénꞌ leakeꞌ kanꞌ llayaꞌl gon akeꞌ da zej lixhej. Naꞌllenꞌ basrá Diosenꞌ leꞌe ren ye gall beꞌnn lwelljeꞌ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Naꞌ bachoyraꞌll Diosenꞌ, lekze blliayieꞌ yell ganꞌ bsiꞌi akeꞌ Sodoma, naꞌ ren yell ganꞌ bsiꞌi akeꞌ Gomorra kanaꞌ, yel wen da xhinnj ke beꞌnn kaꞌ bllaꞌa yellenꞌ. Bzeyeꞌn bayakten de. Naꞌ beneꞌ kaꞌ nench llasnisreꞌ beꞌnn kaꞌ za zaꞌk, weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke akeꞌ chaꞌ bi wzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Naꞌ ka blliayieꞌ yell kaꞌ, naꞌ basreꞌe beꞌnnenꞌ golle Lot beꞌnnenꞌ gok beꞌnn wen raweꞌ naꞌ, le Lot naꞌn goke lo raꞌlldaꞌweꞌ ka da xhinnj kaꞌ ben beꞌnn ka bllaꞌa yell kaꞌ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lotenꞌ gokeꞌ to beꞌnn wen, naꞌ bllayraweꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ ka nak breꞌreꞌ, naꞌ benreꞌ yeo lla ka danꞌ ben beꞌnn kaꞌ da bi llayaꞌl gon akeꞌ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Xanllo Dios naꞌ nnezreꞌ akre goneꞌ yesreꞌe lliꞌo nxenraꞌll-lloeꞌ, ka nak da kaꞌ zaꞌk, lleꞌnen kwej yichjlloeꞌ, naꞌ nnezreꞌ akre goneꞌ nench beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn wen raweꞌ naꞌ, so akeꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ kat llin lla wchoyeꞌ ke akeꞌ ke chnare.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dios naꞌ weꞌe da saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ llon aktezeꞌ kon da nen ke xpeꞌr akeꞌ. Leakeꞌn bibi baraꞌnn llap akeꞌ Xanllo Dios. Ni ke lleb akzeꞌ llon akeꞌ kon da nen ke akeꞌ, nnechach akeꞌ ke yeololte wnebiaꞌ ake.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Naꞌ ka nak angl ke Diosenꞌ, laꞌkze nak aklleꞌ beꞌnn warll ka lliꞌo beꞌnnach, naꞌ nap akeꞌ yel llnebiaꞌ xhenll ka lliꞌo, naꞌ leakeꞌn bi llayaxhj akreꞌ bi da nne akeꞌ ke no beꞌnn zaꞌk rao Dios.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Naꞌ ka nake beꞌnn ki llzejnieꞌ akreꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ, nnechach akeꞌ ke da kaꞌ bi llejnieꞌ akreꞌn. Nak akeꞌ ka bayiꞌxe, le bayiꞌxenꞌ kon llon Diosenꞌ llarj akbaꞌ, naꞌ lljaxen beꞌnnach leakbaꞌ llasoꞌtebaꞌ. Kaꞌkzenꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ba llayrao akeꞌ kanꞌ bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnn yobre. Naꞌ llaseꞌj llasaoxen akeꞌ yeo lla. Naꞌ kat lladoprenꞌ llzore lnni, leakeꞌn zaꞌk akeꞌ ganꞌ llaꞌrenꞌ, bill lliyeꞌe akzreꞌ chaꞌ bi llon bi ne akeꞌ, le kaꞌn ziyeꞌe da xhinnjenꞌ leakeꞌ. Llak akreꞌ zo akeꞌ nbaraz, llon akeꞌ kon da nen ke akeꞌ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kate llreꞌe akreꞌ noꞌre, zeraꞌll akeꞌ gonrén akeꞌ leakeꞌ da xhinnj, bi lljachieꞌ akreꞌ llon akeꞌ da xhinnj. Naꞌ llkoꞌyel akreꞌ beꞌnne bi nna gombiaꞌ Jesucristo, nench gonrén akeꞌ da xhinnjenꞌ. Beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ, bayoꞌrao akeꞌ zeraꞌll akeꞌ bi de ke beꞌnne. Len naꞌ llwie Dios kanꞌ llon akeꞌn.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Le ba bsanraꞌll akeꞌ nez li ke Diosenꞌ. Ba bkaꞌa akeꞌ nez xhinnj naꞌle, kanꞌ ben da Balaam beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, beꞌnnenꞌ gok xhiꞌnn da Beor. Balaam naꞌ gokraꞌlleꞌ chixhj akeꞌ leꞌe, nench nnabeꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn ak.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Naꞌ to burr ba bi llak nne, ben Diosenꞌ bnnebaꞌ ka to beꞌnnach, naꞌ bdilbaꞌ leꞌe ke yel ke llejnieꞌ keꞌen, nench naꞌ bill goneꞌ da xhinnj keꞌen.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Beꞌnn ki nak akeꞌ ka to bej yeche ga bibi nis llia, naꞌ nak akeꞌ ka to bej ze yebá da ll-lliꞌy to beꞌ xhen. Naꞌ nlloyen ke akeꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ lo gabilenꞌ ke chnare ga nak xchol kwis.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Le lloeꞌ akeꞌ diꞌll wallojllo kwis llayoeꞌrao kwin akeꞌ, naꞌ llkoꞌyel akreꞌ beꞌnn za ballach lo da xhinnjenꞌ, nench gon akeꞌ da xhinnj yobre da nakll zdoꞌ, da lleꞌn akreꞌ gonrén xpeꞌr akeꞌn, ka da llonkze no beꞌnne bi nombiaꞌ Dios.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ lle akeꞌ leakeꞌ, wzo aklleꞌ nbaraz gon akeꞌ biteze da nen ke akeꞌ, laꞌkze nak akeꞌ ka to beꞌnn wen llin ke no da nak yel zdoꞌ. Le yeololkzllo nakllo ka to beꞌnn wen llin ke da xhinnjenꞌ kat llonllo kon da nen kello.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Naꞌ beꞌnn kaꞌ ba nombiaꞌ Xanllo Jesucristo beꞌnnenꞌ basrá lliꞌo, ba balloj akeꞌ rao da xhinnj kaꞌ nak zdoꞌ rao yellrio ni, naꞌ chaꞌ da xhinnjenꞌ gonen leakeꞌ gan da yobre, weꞌe akeꞌ latj gon akeꞌ da xhinnjlle, kaꞌkze yellayrao aklleꞌ kerke kanꞌ gok rao danꞌ balloj akeꞌ da nell naꞌ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Wenre chenak bi bembiaꞌ akseꞌ xhnnez Diosenꞌ danꞌ zej lixhej naꞌ, kerke da brej yichj akeꞌ nez wen naꞌ, danꞌ bllia Diosenꞌ biaꞌa gonllo.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ba benen ke akeꞌ ka ke to diꞌll danꞌ ne: “Beꞌkwnꞌ bayaobaꞌ da bayebbaꞌ, naꞌ kuchenꞌ ba bwazjeꞌn, ba jalloꞌbaꞌ lo bennj da yobre.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.