2 Pedro 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanaꞌ blloj bal beꞌnn Israelenꞌ bxhiyeꞌe akeꞌ, basné akeꞌ lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Dios, naꞌ kaꞌn gonkze no beꞌnn ak wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ wxe willje. Yeyirjlaꞌll akeꞌ ka gon akeꞌ wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ diꞌll danꞌ wlleyiꞌ reꞌ, ni ke gakbeꞌzere. Wkwas akeꞌ ke Xanllo Jesucristonꞌ kaꞌle, beꞌnnenꞌ basrá lliꞌo, zan wllin lla kweyiꞌ akeꞌ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Beꞌnn zan nnao leakeꞌ, gon akeꞌ ka nen ke akeꞌ no da xhinnj. Naꞌ ni ke leakeꞌ lloj beꞌnne ne akeꞌ bibi zaꞌk Diꞌll Wen ke Diosenꞌ danꞌ llroeꞌ dogarj nez wen naꞌ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Naꞌ beꞌnn wenraꞌll kaꞌ seraꞌll akeꞌ wkaꞌa akeꞌ xhmellre. Len naꞌ wzejnieꞌ akreꞌ reꞌ da garjlaꞌll leakzeꞌ, nench weꞌe akreꞌ mell. Bixha kanaꞌte nchoybiaꞌ Diosenꞌ ke akeꞌ kweyiꞌ akeꞌ.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Bi baziꞌxhen Diosenꞌ ke angl kaꞌ, kanꞌ ben akeꞌ da xhinnjenꞌ, lo yiꞌ gabil bseꞌleꞌ leakeꞌ ganꞌ nak xchole, naꞌ zjallaꞌa akeꞌ nllej akeꞌ gden chak llin lla weꞌe leakeꞌ yel llzaꞌkziꞌ ke chnare.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Leskaꞌ bi baziꞌxheneꞌ ke beꞌnn kaꞌ bllaꞌa yellrio ni kanaꞌ, kanꞌ bzo da Noé. Ben Diosenꞌ to yejsiꞌo xhen da blleyiꞌ leakeꞌ. Bdixjweꞌ da Noénꞌ leakeꞌ kanꞌ llayaꞌl gon akeꞌ da zej lixhej. Naꞌllenꞌ basrá Diosenꞌ leꞌe ren ye gall beꞌnn lwelljeꞌ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Naꞌ bachoyraꞌll Diosenꞌ, lekze blliayieꞌ yell ganꞌ bsiꞌi akeꞌ Sodoma, naꞌ ren yell ganꞌ bsiꞌi akeꞌ Gomorra kanaꞌ, yel wen da xhinnj ke beꞌnn kaꞌ bllaꞌa yellenꞌ. Bzeyeꞌn bayakten de. Naꞌ beneꞌ kaꞌ nench llasnisreꞌ beꞌnn kaꞌ za zaꞌk, weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke akeꞌ chaꞌ bi wzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Naꞌ ka blliayieꞌ yell kaꞌ, naꞌ basreꞌe beꞌnnenꞌ golle Lot beꞌnnenꞌ gok beꞌnn wen raweꞌ naꞌ, le Lot naꞌn goke lo raꞌlldaꞌweꞌ ka da xhinnj kaꞌ ben beꞌnn ka bllaꞌa yell kaꞌ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lotenꞌ gokeꞌ to beꞌnn wen, naꞌ bllayraweꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ ka nak breꞌreꞌ, naꞌ benreꞌ yeo lla ka danꞌ ben beꞌnn kaꞌ da bi llayaꞌl gon akeꞌ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Xanllo Dios naꞌ nnezreꞌ akre goneꞌ yesreꞌe lliꞌo nxenraꞌll-lloeꞌ, ka nak da kaꞌ zaꞌk, lleꞌnen kwej yichjlloeꞌ, naꞌ nnezreꞌ akre goneꞌ nench beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn wen raweꞌ naꞌ, so akeꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ kat llin lla wchoyeꞌ ke akeꞌ ke chnare.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Dios naꞌ weꞌe da saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ llon aktezeꞌ kon da nen ke xpeꞌr akeꞌ. Leakeꞌn bibi baraꞌnn llap akeꞌ Xanllo Dios. Ni ke lleb akzeꞌ llon akeꞌ kon da nen ke akeꞌ, nnechach akeꞌ ke yeololte wnebiaꞌ ake.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Naꞌ ka nak angl ke Diosenꞌ, laꞌkze nak aklleꞌ beꞌnn warll ka lliꞌo beꞌnnach, naꞌ nap akeꞌ yel llnebiaꞌ xhenll ka lliꞌo, naꞌ leakeꞌn bi llayaxhj akreꞌ bi da nne akeꞌ ke no beꞌnn zaꞌk rao Dios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Naꞌ ka nake beꞌnn ki llzejnieꞌ akreꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ, nnechach akeꞌ ke da kaꞌ bi llejnieꞌ akreꞌn. Nak akeꞌ ka bayiꞌxe, le bayiꞌxenꞌ kon llon Diosenꞌ llarj akbaꞌ, naꞌ lljaxen beꞌnnach leakbaꞌ llasoꞌtebaꞌ. Kaꞌkzenꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ba llayrao akeꞌ kanꞌ bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnn yobre. Naꞌ llaseꞌj llasaoxen akeꞌ yeo lla. Naꞌ kat lladoprenꞌ llzore lnni, leakeꞌn zaꞌk akeꞌ ganꞌ llaꞌrenꞌ, bill lliyeꞌe akzreꞌ chaꞌ bi llon bi ne akeꞌ, le kaꞌn ziyeꞌe da xhinnjenꞌ leakeꞌ. Llak akreꞌ zo akeꞌ nbaraz, llon akeꞌ kon da nen ke akeꞌ.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Kate llreꞌe akreꞌ noꞌre, zeraꞌll akeꞌ gonrén akeꞌ leakeꞌ da xhinnj, bi lljachieꞌ akreꞌ llon akeꞌ da xhinnj. Naꞌ llkoꞌyel akreꞌ beꞌnne bi nna gombiaꞌ Jesucristo, nench gonrén akeꞌ da xhinnjenꞌ. Beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ, bayoꞌrao akeꞌ zeraꞌll akeꞌ bi de ke beꞌnne. Len naꞌ llwie Dios kanꞌ llon akeꞌn.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Le ba bsanraꞌll akeꞌ nez li ke Diosenꞌ. Ba bkaꞌa akeꞌ nez xhinnj naꞌle, kanꞌ ben da Balaam beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, beꞌnnenꞌ gok xhiꞌnn da Beor. Balaam naꞌ gokraꞌlleꞌ chixhj akeꞌ leꞌe, nench nnabeꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn ak.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Naꞌ to burr ba bi llak nne, ben Diosenꞌ bnnebaꞌ ka to beꞌnnach, naꞌ bdilbaꞌ leꞌe ke yel ke llejnieꞌ keꞌen, nench naꞌ bill goneꞌ da xhinnj keꞌen.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Beꞌnn ki nak akeꞌ ka to bej yeche ga bibi nis llia, naꞌ nak akeꞌ ka to bej ze yebá da ll-lliꞌy to beꞌ xhen. Naꞌ nlloyen ke akeꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ lo gabilenꞌ ke chnare ga nak xchol kwis.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Le lloeꞌ akeꞌ diꞌll wallojllo kwis llayoeꞌrao kwin akeꞌ, naꞌ llkoꞌyel akreꞌ beꞌnn za ballach lo da xhinnjenꞌ, nench gon akeꞌ da xhinnj yobre da nakll zdoꞌ, da lleꞌn akreꞌ gonrén xpeꞌr akeꞌn, ka da llonkze no beꞌnne bi nombiaꞌ Dios.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Beꞌnn kaꞌ llzejnieꞌ diꞌll wenraꞌllenꞌ lle akeꞌ leakeꞌ, wzo aklleꞌ nbaraz gon akeꞌ biteze da nen ke akeꞌ, laꞌkze nak akeꞌ ka to beꞌnn wen llin ke no da nak yel zdoꞌ. Le yeololkzllo nakllo ka to beꞌnn wen llin ke da xhinnjenꞌ kat llonllo kon da nen kello.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Naꞌ beꞌnn kaꞌ ba nombiaꞌ Xanllo Jesucristo beꞌnnenꞌ basrá lliꞌo, ba balloj akeꞌ rao da xhinnj kaꞌ nak zdoꞌ rao yellrio ni, naꞌ chaꞌ da xhinnjenꞌ gonen leakeꞌ gan da yobre, weꞌe akeꞌ latj gon akeꞌ da xhinnjlle, kaꞌkze yellayrao aklleꞌ kerke kanꞌ gok rao danꞌ balloj akeꞌ da nell naꞌ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Wenre chenak bi bembiaꞌ akseꞌ xhnnez Diosenꞌ danꞌ zej lixhej naꞌ, kerke da brej yichj akeꞌ nez wen naꞌ, danꞌ bllia Diosenꞌ biaꞌa gonllo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ba benen ke akeꞌ ka ke to diꞌll danꞌ ne: “Beꞌkwnꞌ bayaobaꞌ da bayebbaꞌ, naꞌ kuchenꞌ ba bwazjeꞌn, ba jalloꞌbaꞌ lo bennj da yobre.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.