2 Pedro 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadaꞌ Simón Pedro llonaꞌ xchin Jesucristonꞌ, bseꞌleꞌ nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe. Llzojaꞌ reꞌ ba llonliraꞌllre Jesucristonꞌ. Leꞌe beneꞌ nench nxenraꞌllreꞌ kanꞌ llon netoꞌ, le zejeꞌ lixheje nakeꞌ Xanllo Dios beꞌnn wasrá kello.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Llnnabaꞌ gakrenchga Diosenꞌ reꞌ, naꞌ wzoeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz danꞌ nombiaꞌre Jesús beꞌnnenꞌ nak Xanllonꞌ.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Danꞌ nap Diosenꞌ yel wak xhen naꞌ, ba llonneꞌ lliꞌo yeolol da yálljello, nench naꞌ de yel nban kello, naꞌ gonllo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ. Llonneꞌ da kaꞌ le ba nombiaꞌllo Cristonꞌ, naꞌ Cristo beꞌnnenꞌ brej lliꞌo, nakeꞌ beꞌnn zaꞌk beꞌnn chaꞌo.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Naꞌ danꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk naꞌ, naꞌllenꞌ ba bneꞌe gakreneꞌ lliꞌo, naꞌ goneꞌ da wen kello. Zaꞌk danꞌ bneꞌe kaꞌ, le kanꞌ bneꞌe naꞌ llakrenen lliꞌo, nench yeyak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ wen kanꞌ nak ke Leꞌe, naꞌ gak kwej yichjllo da xhinnj danꞌ ll-lleyiꞌ beꞌnn bi nxenraꞌll Dios, llon akeꞌ kon ka nen ke xpeꞌr akeꞌ.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ke len naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ, llayaꞌl gonllo ga zerao saꞌkello nench gonll-llo wen ye raꞌte, naꞌ nench chejnieꞌllello.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Naꞌ gonllo ga zerao saꞌkello nench bi nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo. Llayaꞌl setezllo wxenraꞌll-llo Dios kat bi da zaꞌkziꞌllo, naꞌ llayaꞌl sokzllo gonlloeꞌ xhen.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Naꞌ llayaꞌl llieꞌllo beꞌnn lwelljllo beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Jesucristo naꞌ, naꞌ lekze llieꞌllo yeololte beꞌnne.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Le chaꞌ naollo llonllo yeolol da ki, naꞌllenꞌ gakllo kanꞌ llayaꞌl gak lliꞌo nombiaꞌllo Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ bi nnitrao danꞌ ba nxenraꞌll-lloeꞌn.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌ no beꞌnne bi llon da ki ba bniaꞌ gonllo naꞌ, nchol yichjraꞌlldaꞌweꞌn, naꞌ bi nna chejnieꞌreꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌ naꞌ. Nakbieꞌ ba gonraꞌlleꞌ ba bayib Diosenꞌ raꞌlldaꞌweꞌn bi da xhinnj kaꞌ beneꞌ do kanaꞌ.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Beꞌnn biꞌche, len naꞌ gonllo ga zerao saꞌkello, nench naꞌ chejleꞌllo da li ba brej Diosenꞌ lliꞌo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ chaꞌ gonllo kaꞌ, kbat kweyiꞌllo.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Naꞌ nbaraz wareb Diosenꞌ lliꞌo kate yellinllo ganꞌ llia Xanllo Jesucristonꞌ llnebieꞌ ke chnare, beꞌnnenꞌ nak wasrá kello.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ke len naꞌ bi gatraꞌllaꞌ yoꞌy ras weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌlle ke da kaꞌ ba bnekzaꞌ reꞌ, nench lljadinraꞌllre, laꞌkze ba nnézere kanꞌ bniaꞌ naꞌ, llgoaꞌ ltip reꞌ wxenraꞌllre diꞌll li ke Diosenꞌ danꞌ ba nnézkzere.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Naꞌllenꞌ llakraꞌ chak nna nbanaꞌ, yepaꞌ reꞌ da ki nench lljadinraꞌllre.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Nnezraꞌ wyobjelle gataꞌ nadaꞌ, le kaꞌn ba bzejnieꞌ Xanllo Jesucristonꞌ nadaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ke len naꞌ gonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ nench lljadinraꞌllre kanꞌ bniaꞌ da ki kat ba gotaꞌ.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ka nak danꞌ bzejnieꞌtoꞌ reꞌ ke yel wak ke Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ ke danꞌ yedeꞌ da yobre naꞌ, kere diꞌll da bdirjlaꞌll netoꞌ postlenꞌ, le breꞌkze yejraotoꞌ kanꞌ broeꞌ Diosenꞌ yel zaꞌk ke Jesucristonꞌ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Breꞌtoeꞌ kanꞌ beꞌe Xallo Diosenꞌ Leꞌe yel baraꞌnn xhen naꞌ, naꞌ kanꞌ bzechj Dios beꞌnnenꞌ zaꞌk xen naꞌ Leꞌe to beniꞌ xhen, naꞌ bneꞌe: “Beꞌnn ninꞌ xhiꞌnnaꞌ nllieꞌraꞌ llawereꞌ, naꞌ llazaꞌkraꞌllaꞌ kanꞌ nakeꞌn.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Netoꞌ bénetoꞌ kanꞌ bne Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ, kanꞌ zerentoꞌ Xantoꞌn rao yaꞌ ganꞌ gok kaꞌ.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Napkzllo xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, naꞌ nnézello naken da li. Naꞌ gonkzre wen chaꞌ chejleꞌre da kaꞌ bzoj akeꞌn, naꞌ wseniꞌn lo yichjraꞌlldaꞌore ka llon to yiꞌ, llseniꞌn ga nak xchole. Bi llayaꞌl lljachieꞌllo, wzenayllo yeo lla chak llin lla yed Cristonꞌ da yobre, naꞌ koꞌlleꞌ beniꞌ keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ. Naꞌ katenꞌ yedeꞌ naꞌ, gonen ka llak kat llraꞌ berj xsirenꞌ kat ba lleniꞌ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Naꞌ da ni naken da lliarao xhen chejnieꞌllo: diꞌll danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, ni ton bi chejnieꞌllon to wrazllo.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Le ni to da kaꞌ bzoj akeꞌn, bi naken xhbab ke leakzeꞌ. Zan nak akeꞌ beꞌnn gok rao naꞌa Dios, naꞌ bne akeꞌ danꞌ goll Spíritu ke Diosenꞌ leakeꞌ, naꞌ bzoj akteꞌn.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.