2 Coríntios 8
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH
1 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnetoꞌ nnézere kanꞌ ba gokrén Diosenꞌ to kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ toto yell ganꞌ nbane Macedonianꞌ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Laꞌkze gok yel yaꞌch yel ziꞌ kwis ke akeꞌ, Diosenꞌ beneꞌ ka bniꞌt akeꞌ nbaraz lo raꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ bawé akreꞌ kwis btop akeꞌ mell xhen nench gokrén akeꞌ beꞌnn bibi de ke.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nadaꞌ nnezraꞌ, naꞌllenꞌ lloaꞌa diꞌll, beꞌe akeꞌ bi da byallje beꞌnn yobre laꞌkze bibi goꞌt ke leakeꞌ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Goꞌtyoe akreꞌ netoꞌ weꞌtoꞌ latj weꞌe akeꞌ mell gakrén akeꞌ beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Diosenꞌ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Naꞌ ben aklleꞌ ye raꞌt kanꞌ lláketoꞌ gon akeꞌ naꞌ, le zgaꞌtek ben kwin akeꞌ rallnaꞌa Xanllo Cristo naꞌ, naꞌ leskaꞌ ben kwin akeꞌ rallnaꞌa netoꞌ, danꞌ gokraꞌll akeꞌ kwis gon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ke len naꞌ ba goꞌtyoetoꞌ Titonꞌ wayedeꞌ ye to ganꞌ zore naꞌ, nench gakreneꞌ reꞌ yesyollre wtopre mell danꞌ ba bzoraore lltopre kanaꞌ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Wen kwis llonre nxenraꞌllre Cristonꞌ, naꞌ llyixjweꞌre xtiꞌlleꞌn, naꞌ llejnieꞌre kwasro da nak ke Diosenꞌ, naꞌ zore llonre xchineꞌn, naꞌ nllieꞌre netoꞌ. Leskaꞌ legón wenll, lewtope da yallje beꞌnne.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Bi llonaꞌ bien weꞌre mell, kon lleꞌnraꞌ gonre xhbab ka llon beꞌnn bi da lloeꞌ do yichj do raꞌlle, naꞌ kaꞌ wak nnézere chaꞌ nllieꞌre Diosenꞌ do yichj do raꞌllre.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ba nnézkzere kanꞌ nllieꞌ Xanllo Jesucristonꞌ lliꞌo. Naꞌ danꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo naꞌ, bakwaꞌnneꞌ yeolol da chaꞌo da de keꞌe ganꞌ lliareneꞌ Dios naꞌ, naꞌ bedeꞌ gorjeꞌ gokeꞌ ka beꞌnn yaꞌch yellrio ni, naꞌ badyeneꞌ nench yeolol danꞌ de keꞌen gaken kello naklloeꞌ txhen.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Naꞌllenꞌ wzejnieꞌraꞌ ka danꞌ llakraꞌ nak wen gonre. Wdwize bzo lo raꞌlldaꞌorenꞌ gakrenre beꞌnn yaꞌch, naꞌ bzoraore btopre mell do yichj do raꞌllre.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Naꞌ llakraꞌ wen naꞌ naken wasyollre wtopren do yich do raꞌllre kanꞌ benkzre kanꞌ bzoraore, naꞌ weꞌre arke zerao saꞌkere.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Chaꞌ to beꞌnne do yichj do raꞌlle lleꞌnreꞌ weꞌe bi da weꞌe, Diosenꞌ wawékzereꞌ laꞌkze da raꞌten. Diosenꞌ bi llnnabeꞌ weꞌllo to da bi de kello.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Bi niaꞌ gonre ke da ni, naꞌ billbi yegaꞌnn keré danꞌ beꞌren ke beꞌnn yobre.
13 — ausente —
14 Kon lleꞌnraꞌ gaꞌt da yallje yeololre. Chaꞌ nnaꞌ de ke reꞌ, llayaꞌl gakrenre beꞌnn kaꞌ yallje. ¿Bixha chaꞌ wllin lla kate gaꞌt ke leakeꞌ, naꞌ reꞌ yálljere? Naꞌllenꞌ yeyakrén akeꞌ reꞌ, naꞌ gaꞌt da yallje yeololre.
14 — ausente —
15 Naꞌllenꞌ gak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnnenꞌ btopll da xhenlle bitbi bagoꞌnn keꞌe, naꞌ beꞌnnenꞌ btop raꞌtze, bitbi byalljreꞌ.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Llioxken Dios beneꞌ nench zeraꞌll Titonꞌ kwis gakreneꞌ reꞌ kon kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ naꞌ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Naꞌ ka golleꞌ yedwieꞌ reꞌ nench gakrenlleꞌ reꞌ ye raꞌte, bawereꞌ kwis, le bzo lo yichjraꞌlldaꞌweꞌn yeyedeꞌ, naꞌ gakrenlleꞌ reꞌ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Naꞌ llseꞌltoꞌ ye to beꞌnn lwelljllo ren Titonꞌ. Naꞌ to kwen to kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ, lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke beꞌnnenꞌ llseꞌltoꞌ ni, ne akeꞌ nbaraz llyixjweꞌreꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Naꞌllenꞌ brej akeꞌ leꞌe, nench saꞌreneꞌ nadaꞌ kate chaꞌa ganꞌ llaꞌa beꞌnn lwelljllo kaꞌ, lljasanaꞌ mell danꞌ lltopllonꞌ. Naꞌ weꞌllo mellenꞌ nench gonllo Xanllo Jesucristonꞌ xhen, nench wroeꞌre llawere llakrenre beꞌnn lwelljre kaꞌ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Naꞌ llwiatoꞌ nench ke siꞌchiꞌll beꞌnn netoꞌ, ke nake mellenꞌ lltoptoꞌn.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Naꞌ llwiatoꞌ gontoꞌ da li, kere chraoze rao Xanllo Dios naꞌ, renkze rao beꞌnnach ake.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Naꞌ leskaꞌ llseꞌlrén aktoeꞌ ye to beꞌnn lwelljllo. Zan ras ba breꞌtoꞌ lloneꞌ xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌlleꞌ, naꞌ nnaꞌ lleꞌnreꞌ yedeꞌ ganꞌ zore naꞌ, danꞌ nnezreꞌ zeraꞌllre kwis gonre kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Chaꞌ no llnnab bi llon Titonꞌ, wak ye akreꞌ llonreneꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ nench naꞌ llakrentoꞌ reꞌ. Naꞌ chaꞌ wnnab akreꞌ bi llon beꞌnn kaꞌ ye chope, leyé akeꞌ beꞌnn kaꞌ lladop ll-llay llonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, brej akeꞌ leakeꞌ, naꞌ llseꞌl akeꞌ leakeꞌ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ke len naꞌ legón akreꞌ wen, nench nneze beꞌnn kaꞌ llon Cristonꞌ xhen toto yell nllieꞌ akereꞌ, naꞌ wroeꞌn llonkzre wen, kanꞌ bnetoꞌ kanꞌ beꞌtoꞌ diꞌll keré.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.