2 Coríntios 5
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 Kwerp kellonꞌ naken ka to yoꞌ da bi zibia. Naꞌ nnézello chaꞌ ba bayinnjen, Diosenꞌ ba noneꞌ to yoꞌ wen kello yebá naꞌ, zeje diꞌllenꞌ kwerp kello danꞌ sokze ke chnare. Len naꞌ bi naken da ben beꞌnnach.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Naꞌ nnaꞌ nna zollo nbanllo yellrio ni, llonyaꞌchllo llnnabllo lo raꞌlldaꞌollo, zeraꞌll-llo kwis lljazollo lo yoꞌ danꞌ ba non Xanllo Diosenꞌ kello yebá naꞌ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ke len naꞌ laꞌkze yegaꞌa xhallo da de rao yellrio ni, zeje diꞌll kwerp kello naꞌn, bi yegaꞌnnllo kaꞌze, le gonn Xallo Diosenꞌ to da kob kello.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ke len naꞌ nna ll-llayraollo ren kwerp kello ki, llonyaꞌchllo lo raꞌlldaꞌollo. Kere lleꞌnello yegaꞌa xhallo naꞌ, lleꞌnello wayonneꞌ lliꞌo to xhallo da bi te ke, nench naꞌ banllo ke chnare.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dios naꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nench yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen zon lo raꞌlldaꞌollo, nench naꞌ nnézello nna dell da gonneꞌ kello.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Naꞌllenꞌ bi llakgánello chaꞌ bi llákello, le nnézello chak nna nbanllo kone kwerp kello ki, bi nna yellinllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Naꞌ laꞌkze bi nna reꞌllo da kaꞌ gonneꞌ kello naꞌ, zokzllo nxenraꞌll-lloeꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Naꞌ ke len naꞌ llxenraꞌll-llo, le lleꞌnello wsanraꞌll-llo kwerp kello ki, nench yeyejllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ke len naꞌ weꞌlaꞌll-llo gonllo da yeyazraꞌlleꞌ nench yewereꞌ kanꞌ llonllo chak nna nbanllo, naꞌ ker bi gonen chaꞌ nneꞌe wayejrenlloeꞌ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Le llonen bien yeololtello tello rao Cristonꞌ ganꞌ lloneꞌ yel koxchisenꞌ, naꞌ wchoyeꞌ kello chaꞌ sollo nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌllo, kon akrenꞌ benllo ka nbanllo, benllo da wen o chaꞌ benllo da xhinnj.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Danꞌ ba nnézkzello yeolol-llo yedello diꞌll rao Xanllo Cristonꞌ ke yeolol da benllo, ke len naꞌ llaꞌtyoeraꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe. Diosenꞌ nnezreꞌ, do raꞌlltoꞌ llaꞌtyoetoꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe, naꞌ zotoꞌ bexhtoꞌ gakbeꞌre, do raꞌlltoꞌ llontoꞌn.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kere lloeꞌrao kwintoꞌ niaꞌ kaꞌ, zan niaꞌ kaꞌ nench yewere kanꞌ llontoꞌ, naꞌ gak yelliꞌre xtiꞌll beꞌnn kaꞌ llnne wen ke kwin akeꞌ to koꞌllze, naꞌ bi lloeꞌ akeꞌ diꞌll kanꞌ nak danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Chaꞌ llákere llaktonttoꞌ kanꞌ bentoꞌ naꞌ, leyeyakbeꞌe kon kanꞌ bne Diosenꞌ bentoꞌ. Naꞌ chaꞌ llákere zochaꞌokze yichjraꞌlldaꞌotoꞌ naꞌn, legakbeꞌe llontoꞌ bi da llontoꞌ nench llakrentoꞌ reꞌ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Le nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ llontoꞌ xchineꞌn. Naꞌ nnézello tozeꞌn bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke yeolol-llo, naꞌ naklloeꞌ txhen, naꞌ nnello yeololkzllonꞌ ba gotrenlloeꞌ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristonꞌ bzane kwineꞌ goteꞌ ni ke yeolol lliꞌo beꞌnnach, nench sollo gonllo kanꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ, naꞌ bill sollo gonllo kon ka nen kello. Leꞌen goteꞌ naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ ni ke lliꞌo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Netoꞌ kanꞌ bi nna gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ, lláketoꞌ bibi zaꞌkeꞌ, lláketoꞌ zaꞌkll beꞌnne llaꞌa rao yellrio ni, chaꞌ no nakeꞌ, naꞌ chaꞌ bi da de keꞌe. Naꞌ nnaꞌ bill lláketoꞌ kaꞌ ke Cristonꞌ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ke len naꞌ beꞌnnenꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ, ba bayakeꞌ ka to beꞌnn za gorj. Yeolol bi da beneꞌ, ba bden kaꞌle, naꞌ nnaꞌ ba bayakeꞌ to beꞌnn kobe.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Dios naꞌ ba beneꞌ nench bazorenlloeꞌ wen, naꞌ ba bayoneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn kobe danꞌ ba llonliraꞌll-llo Cristo naꞌ. Ke len naꞌ ba broeꞌ rallnaꞌllo yello beꞌnn kaꞌ ka gon akeꞌ nench yezorén akeꞌ Diosenꞌ wen.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ye aklloeꞌ Diosenꞌ bseꞌleꞌ Cristonꞌ nench noteze beꞌnne gonliraꞌll Leꞌe, so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ, naꞌ bill lljadinraꞌll Diosenꞌ bi da xhinnj ba ben akeꞌ. Kaꞌn llayaꞌl yello beꞌnne nench so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Cristonꞌ bseꞌleꞌ lliꞌo rorazeꞌ, naꞌ ka Dios naꞌkzenꞌ llaꞌtyoereꞌ beꞌnne, ke len naꞌ ka kwinkze Cristo naꞌ llaꞌtyoetoꞌ reꞌ: leyezorén Diosenꞌ wen.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristonꞌ bibi da xhinnj beneꞌ. Naꞌ Dios naꞌ beneꞌ bxhaꞌkzieꞌ ni ke da xhinnj ke lliꞌo, nench naꞌ noneꞌ lliꞌo beꞌnn wen danꞌ nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.