2 Coríntios 5
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Kwerp kellonꞌ naken ka to yoꞌ da bi zibia. Naꞌ nnézello chaꞌ ba bayinnjen, Diosenꞌ ba noneꞌ to yoꞌ wen kello yebá naꞌ, zeje diꞌllenꞌ kwerp kello danꞌ sokze ke chnare. Len naꞌ bi naken da ben beꞌnnach.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Naꞌ nnaꞌ nna zollo nbanllo yellrio ni, llonyaꞌchllo llnnabllo lo raꞌlldaꞌollo, zeraꞌll-llo kwis lljazollo lo yoꞌ danꞌ ba non Xanllo Diosenꞌ kello yebá naꞌ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ke len naꞌ laꞌkze yegaꞌa xhallo da de rao yellrio ni, zeje diꞌll kwerp kello naꞌn, bi yegaꞌnnllo kaꞌze, le gonn Xallo Diosenꞌ to da kob kello.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ke len naꞌ nna ll-llayraollo ren kwerp kello ki, llonyaꞌchllo lo raꞌlldaꞌollo. Kere lleꞌnello yegaꞌa xhallo naꞌ, lleꞌnello wayonneꞌ lliꞌo to xhallo da bi te ke, nench naꞌ banllo ke chnare.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios naꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nench yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen zon lo raꞌlldaꞌollo, nench naꞌ nnézello nna dell da gonneꞌ kello.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Naꞌllenꞌ bi llakgánello chaꞌ bi llákello, le nnézello chak nna nbanllo kone kwerp kello ki, bi nna yellinllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Naꞌ laꞌkze bi nna reꞌllo da kaꞌ gonneꞌ kello naꞌ, zokzllo nxenraꞌll-lloeꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Naꞌ ke len naꞌ llxenraꞌll-llo, le lleꞌnello wsanraꞌll-llo kwerp kello ki, nench yeyejllo ganꞌ llia Xanllo Cristo naꞌ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ke len naꞌ weꞌlaꞌll-llo gonllo da yeyazraꞌlleꞌ nench yewereꞌ kanꞌ llonllo chak nna nbanllo, naꞌ ker bi gonen chaꞌ nneꞌe wayejrenlloeꞌ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Le llonen bien yeololtello tello rao Cristonꞌ ganꞌ lloneꞌ yel koxchisenꞌ, naꞌ wchoyeꞌ kello chaꞌ sollo nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌllo, kon akrenꞌ benllo ka nbanllo, benllo da wen o chaꞌ benllo da xhinnj.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Danꞌ ba nnézkzello yeolol-llo yedello diꞌll rao Xanllo Cristonꞌ ke yeolol da benllo, ke len naꞌ llaꞌtyoeraꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe. Diosenꞌ nnezreꞌ, do raꞌlltoꞌ llaꞌtyoetoꞌ beꞌnne wzenay akeꞌ keꞌe, naꞌ zotoꞌ bexhtoꞌ gakbeꞌre, do raꞌlltoꞌ llontoꞌn.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kere lloeꞌrao kwintoꞌ niaꞌ kaꞌ, zan niaꞌ kaꞌ nench yewere kanꞌ llontoꞌ, naꞌ gak yelliꞌre xtiꞌll beꞌnn kaꞌ llnne wen ke kwin akeꞌ to koꞌllze, naꞌ bi lloeꞌ akeꞌ diꞌll kanꞌ nak danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Chaꞌ llákere llaktonttoꞌ kanꞌ bentoꞌ naꞌ, leyeyakbeꞌe kon kanꞌ bne Diosenꞌ bentoꞌ. Naꞌ chaꞌ llákere zochaꞌokze yichjraꞌlldaꞌotoꞌ naꞌn, legakbeꞌe llontoꞌ bi da llontoꞌ nench llakrentoꞌ reꞌ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Le nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ llontoꞌ xchineꞌn. Naꞌ nnézello tozeꞌn bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke yeolol-llo, naꞌ naklloeꞌ txhen, naꞌ nnello yeololkzllonꞌ ba gotrenlloeꞌ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristonꞌ bzane kwineꞌ goteꞌ ni ke yeolol lliꞌo beꞌnnach, nench sollo gonllo kanꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ, naꞌ bill sollo gonllo kon ka nen kello. Leꞌen goteꞌ naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ ni ke lliꞌo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Netoꞌ kanꞌ bi nna gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ, lláketoꞌ bibi zaꞌkeꞌ, lláketoꞌ zaꞌkll beꞌnne llaꞌa rao yellrio ni, chaꞌ no nakeꞌ, naꞌ chaꞌ bi da de keꞌe. Naꞌ nnaꞌ bill lláketoꞌ kaꞌ ke Cristonꞌ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ke len naꞌ beꞌnnenꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ, ba bayakeꞌ ka to beꞌnn za gorj. Yeolol bi da beneꞌ, ba bden kaꞌle, naꞌ nnaꞌ ba bayakeꞌ to beꞌnn kobe.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Dios naꞌ ba beneꞌ nench bazorenlloeꞌ wen, naꞌ ba bayoneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn kobe danꞌ ba llonliraꞌll-llo Cristo naꞌ. Ke len naꞌ ba broeꞌ rallnaꞌllo yello beꞌnn kaꞌ ka gon akeꞌ nench yezorén akeꞌ Diosenꞌ wen.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ye aklloeꞌ Diosenꞌ bseꞌleꞌ Cristonꞌ nench noteze beꞌnne gonliraꞌll Leꞌe, so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ, naꞌ bill lljadinraꞌll Diosenꞌ bi da xhinnj ba ben akeꞌ. Kaꞌn llayaꞌl yello beꞌnne nench so akeꞌ nbaraz rao Diosenꞌ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Cristonꞌ bseꞌleꞌ lliꞌo rorazeꞌ, naꞌ ka Dios naꞌkzenꞌ llaꞌtyoereꞌ beꞌnne, ke len naꞌ ka kwinkze Cristo naꞌ llaꞌtyoetoꞌ reꞌ: leyezorén Diosenꞌ wen.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristonꞌ bibi da xhinnj beneꞌ. Naꞌ Dios naꞌ beneꞌ bxhaꞌkzieꞌ ni ke da xhinnj ke lliꞌo, nench naꞌ noneꞌ lliꞌo beꞌnn wen danꞌ nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.