1 Tessalonicenses 5

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beꞌnn biꞌche, bill llonen bien wzojaꞌ wzenraꞌ reꞌ, bi lla yed Xanllo Jesúsenꞌ da yobre.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ba nnézkzere kwasro kat llin lla, yed Xanllonꞌ ka ke to beꞌnn wan, beꞌnn dá tlleꞌlre.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Kat nne no beꞌnn ak: “Nbaraz zollo bibi llak kello”, kat llinkze lla kweyiꞌ akeꞌ. Ka llak ke to noꞌre llak bes so bidaꞌo keꞌe, kaꞌkzenꞌ gak ke akeꞌ, bi gak wxhonnj akeꞌ, naꞌ kweyiꞌ akeꞌ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Naꞌ lliꞌo beꞌnn biꞌche, bi nchole yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌllenꞌ bi gak kello ka ke to beꞌnn lljaran akeꞌ bi da de keꞌe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Naꞌ nombiaꞌllo Diosenꞌ, naꞌ beniꞌ keꞌen ba llseniꞌn kello ka ke beꞌnn dá tella, naꞌllenꞌ bi nchole yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gatraꞌll-llo ka llon beꞌnn yobre, naꞌ sollo gonllo kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Le beꞌnn kaꞌ lltas, tlleꞌlenꞌ lltas akeꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llzolle, tlleꞌlenꞌ llzoll akreꞌ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Zan ka nak lliꞌo nakllo ka beꞌnne dá tella. Llayaꞌl sollo gonllo kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ. Llayaꞌl gonliraꞌll-lloeꞌ, naꞌ llieꞌ lwelljllo, naꞌ yewello danꞌ nnézello yesrá Diosenꞌ lliꞌo. Chaꞌ gonllo yeolol da kaꞌ, gakllo ka beꞌnn wakaꞌa ya, beꞌnne nake to de ya da nkweꞌj leꞌe, nench bibi gakreꞌ kat chejeꞌ rao wdile.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kere nbej Diosenꞌ lliꞌo nench saꞌkziꞌllo ke doꞌl kello naꞌn, nbejeꞌ lliꞌo nench gonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ yerallo rao da xhinnjenꞌ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristonꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe, basoꞌt akeꞌ Leꞌe ni ke lliꞌo, nench yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, laꞌkze nna nbanllo o chaꞌ ba gotllo kat yedeꞌ da yobre.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Naꞌllenꞌ legón kanꞌ ba llonkzre, naꞌ leserén lwelljre, naꞌ legakrenlle lwelljre, nench naꞌ sotezre gonliraꞌllre Jesucristonꞌ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Beꞌnne biꞌche, llaꞌtyoetoꞌ reꞌ, gapre baraꞌnn beꞌnn kaꞌ llon xchin Xanllo Jesucristo naꞌ, le leakeꞌn llwia llyi akeꞌ reꞌ, naꞌ llzejnieꞌ akreꞌ reꞌ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Llayaꞌl gap akreꞌ baraꞌnne, naꞌ llieꞌ akereꞌ ka llin naꞌ llasoꞌn akeꞌn. Naꞌ sorén lwelljre kwasro.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Kaꞌkzenꞌ llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, beꞌnn biꞌche, letil beꞌnne bi lleꞌne gon ak llin, lewpé beꞌnne llatraꞌlle, naꞌ lewzejnieꞌ beꞌnne bi nna chejnieꞌ da nak da llayaꞌl gon akeꞌ. Naꞌ lesó legape yel llxhenraꞌll ke yeolol beꞌnne.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Chaꞌ bi da llone beꞌnn reꞌ, bi wayechjre yedilrén leꞌe. Naꞌ lennao legón da wen ren lwelljre, naꞌ lekze kaꞌ lennao, legón da wen ren noteze beꞌnne.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Lesoteze lesó leyewé.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Lesoteze lesó leyelwill Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Leweꞌe yel llioxken ke Dios biteze da llak keré, le kaꞌn lleꞌnreꞌ gon lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bi wllonrizre gon Spíritu ke Diosenꞌ danꞌ lleꞌnreꞌ gone keré.
19 Não extingais o Espírito;
20 Bi gónere kaze diꞌll da weꞌe beꞌnne lloeꞌ diꞌll da ba goll Diosenꞌ leꞌe.
20 não desprezeis as profecias,
21 Naꞌ lewiayaꞌnn ke diꞌllenꞌ lloeꞌ akeꞌn, naꞌ sore wzenayre da kaꞌ nak da wen.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Lekweꞌyiꞌll biteze da nak da wlleyiꞌ reꞌ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Dios naꞌ lloneꞌ ka zo bezllo kwasro kone xhbab kello yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo. Naꞌ llnnabaꞌ goneꞌ gak lo raꞌlldaꞌorenꞌ yalle. Naꞌ leskaꞌ gonchgueꞌ bibi da xhinnj gonre lo yichjraꞌlldaꞌore, ni kwerp keré, nench naꞌ bibi xhia keré gaꞌt kat yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios beꞌnnenꞌ ba brej lliꞌo nakllo rallneꞌe lloneꞌ kon da ba bneꞌe, ke len naꞌ goneꞌ lliꞌo gak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Beꞌnn biꞌche, lesó lennab gakrén Diosenꞌ netoꞌ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Naꞌ kat ga yellay lwelljre, lewnoꞌp naꞌa lwelljre, naꞌ wroeꞌn nllieꞌ lwelljre.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Llnnabraꞌ reꞌ wrabre yich ni, nench yene beꞌnne lwelljre kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ zore naꞌ, le kaꞌn lleꞌne Xanllo Jesucristonꞌ gonre.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Naꞌ sochga Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.