1 Timóteo 5

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chaꞌ to beꞌnn gor byio lloneꞌ bi da xhinnj, bi gonroeꞌ znia, bzejnieꞌreꞌ nench kwejeꞌn yichjeꞌ, benreꞌ ka no xaꞌo. Naꞌ chaꞌ to bi weꞌo llonbeꞌ da xhinnj, beꞌrenbeꞌ diꞌll kwejbeꞌn yichjbeꞌ, bénebeꞌ ka to no biꞌchoꞌ.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Naꞌ chaꞌ no noꞌr gore lloneꞌ bi da xhinnj, beꞌreneꞌ diꞌll kwejeꞌn yichjeꞌn, kon bentezreꞌ ka llonroꞌ xhnaꞌon. Naꞌ chaꞌ no noꞌr kwiꞌde llonbeꞌ bi da xhinnj, beꞌrenbeꞌ diꞌll kwejbeꞌn yichjbeꞌ, bénebeꞌ ka to no zanoꞌ. Llayaꞌl wiaꞌo da ki nench gakoꞌ beꞌnn wen rao akeꞌ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Llayaꞌl weꞌllo da yallje noꞌr kaꞌ nak noꞌr wazebe, chaꞌ dogarje bi da yalljreꞌ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Zan chaꞌ niꞌt no xhiꞌnn akeꞌ no xhosoa akeꞌ, bzejnieꞌ akreꞌ llayaꞌl weꞌe akeꞌ da yallje xhnaꞌ akeꞌn, le ba basgoreꞌ leakeꞌn, le kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gon akeꞌ da wen.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Naꞌ noꞌr kaꞌ nono llraꞌ gakrén leakeꞌ weꞌe akeꞌ leakeꞌ bi da yallj akreꞌ, beꞌnn kaꞌn nake dogarje noꞌr wazebe, bez akeꞌ weꞌe Dios bi danꞌ yallj akreꞌn, naꞌ llalwill akeꞌ Dios do lla do yere nench gakreneꞌ leakeꞌ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Naꞌ noꞌr wazeb kaꞌ llon kon kanꞌ ne lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, nak akeꞌ ka to beꞌnne ba got laꞌkze nna nban akeꞌ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Goll akeꞌ gon akeꞌ ka danꞌ niaꞌ ni, naꞌ bi gon akeꞌ da xhinnj da nak zi til akreꞌ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Chaꞌ no beꞌnne bi llakreneꞌ nench gaꞌt bi da yallje no beꞌnn nak dialla keꞌe, ba bkwaseꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kaꞌle danꞌ llejleꞌllo naꞌ, ba llonlleꞌ da xhinnjll ye raꞌt kerke beꞌnn kaꞌ bi nna wxenraꞌll Jesucristo naꞌ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Chaꞌ to noꞌr wazeb ba gokreꞌ wyon (60) iz, naꞌ bzo toze beꞌnn keꞌe, wllia akoeꞌ yich ganꞌ llia ra noꞌr wazeb kaꞌ llakrenllo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kwejre noꞌre nnézere chaꞌ beneꞌ da wen, ka da ki: chaꞌ basgor xhiꞌnneꞌ kwasro, chaꞌ benreꞌ wen beꞌnn bllin rilleꞌ, chaꞌ gokreneꞌ beꞌnn nxenraꞌll Dios, chaꞌ gokreneꞌ beꞌnn zaꞌkziꞌ o chaꞌ ba benlleꞌ billre da wen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Naꞌ noꞌr wazeb llaban kaꞌ, bi wllia akoeꞌ yich, le wllinje lla gon akeꞌ kon kanꞌ nen ke akeꞌ, naꞌ wsanraꞌll akeꞌ Cristo naꞌ, naꞌ yeꞌn akreꞌ yechaynaꞌa akeꞌ da yobre.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Naꞌ wsanraꞌll akeꞌ xchin Cristonꞌ danꞌ ba bcheb akeꞌ gon akeꞌn, naꞌ gap akeꞌ doꞌle.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Leskaꞌ bi naken wen choꞌrao akeꞌ laꞌll akeꞌ toto yoꞌ, nench ke gak akeꞌ beꞌnn ria, naꞌ gak akeꞌ beꞌnn wao diꞌlle, naꞌ weꞌe akeꞌ diꞌll da bi llayaꞌl weꞌe akeꞌ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ke len naꞌ lleꞌnraꞌ yechaynaꞌa noꞌr wazeb llaban kaꞌ da yobre, naꞌ san aklleꞌ, naꞌ yesgor xhiꞌnn akeꞌ, naꞌ gapchiꞌi rill akeꞌ kwasro, naꞌ kaꞌ bi weꞌn latj nne beꞌnne kello.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kaꞌn niaꞌ, le niꞌt bal noꞌr wazeb xkwiꞌd ake ba brej yichj akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ ba nao akeꞌ daxiꞌon naꞌle.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Chaꞌ no beꞌnn nonliraꞌll Cristonꞌ, naꞌ zjaniꞌt noꞌr wazebe dialla ke akeꞌ, llayaꞌl weꞌe akeꞌ da yeꞌj gao akeꞌ, nench bibi zed gon akreꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ. Naꞌll saꞌke gakrenllo noꞌr kaꞌ nono llraꞌ ke akeꞌ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ lldop nxenraꞌll Cristonꞌ toto yell, chaꞌ llwia akeꞌ beꞌnn kaꞌ kwasro, da xhen llayaꞌl gak beꞌnn kaꞌ xhen. Naꞌ zaꞌkllenꞌ gak akeꞌ xhen chaꞌ llyixjweꞌ akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ llzejnieꞌ akreꞌ beꞌnne akrenꞌ zejen.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Bi wsejre lloaꞌ bellenꞌ nench gaobaꞌ kate llrej llchekwbaꞌ trigonꞌ nench lloj xhe.” Leskaꞌ nen: “Beꞌnn wen llin naꞌ, llayaꞌl siꞌi raxhjeꞌ.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bi chejleꞌo chaꞌ to beꞌnne zaꞌze llxoeꞌ doꞌl koꞌll to beꞌnn gor brao, chaꞌ bi zaꞌreneꞌ ye chop chonn beꞌnn lloeꞌ diꞌll li.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Naꞌ chaꞌ da li ba beneꞌ da xhinnj, llayaꞌlkze tiloeꞌ rao beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ, nench lleb yezikre beꞌnn, naꞌ bi gon akeꞌ da xhinnje.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ rao Xanllo Diosenꞌ naꞌ rao Jesucristonꞌ, naꞌ rente rao angl kaꞌ ba brejeꞌ naꞌ, nnaoꞌ gonoꞌ kanꞌ ba bniaꞌ, naꞌ bi yelaꞌo beꞌnne, naꞌ gonxhenzoꞌ balzeꞌ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Bi kwejoꞌ kon ganze beꞌnnenꞌ gape lwellj akeꞌn, nench kere renoꞌ gapoꞌ doꞌle chaꞌ beꞌnnenꞌ brejoꞌn goneꞌ da xhinnj. Bwia nench ke gakoꞌ beꞌnn wen da xhinnj.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Naꞌ danꞌ llak leꞌo, bi yeꞌjoꞌ toze nis, weꞌj raꞌt xis uva.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bal beꞌnne nakbieꞌ xhej da xhinnjenꞌ llon akeꞌn, naꞌ llakbeꞌkze beꞌnne binꞌ llon akeꞌ, laꞌkze bi nna llin lla yellayrao akeꞌ. Naꞌ ye bal akeꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ zoe akreꞌ llkwaꞌch akeꞌn, naꞌ bi llakbeꞌe beꞌnne, zan wllin lla kate reꞌe akreꞌn.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Leskaꞌ naken ke beꞌnn kaꞌ llon da wen naꞌ, nakbieꞌkzen chaꞌ da wen naꞌ llon akeꞌ, naꞌ ye balen bi llroeꞌrawe da wen naꞌ llon akeꞌ, zan bi ten kaꞌze.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.