1 Timóteo 5
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Chaꞌ to beꞌnn gor byio lloneꞌ bi da xhinnj, bi gonroeꞌ znia, bzejnieꞌreꞌ nench kwejeꞌn yichjeꞌ, benreꞌ ka no xaꞌo. Naꞌ chaꞌ to bi weꞌo llonbeꞌ da xhinnj, beꞌrenbeꞌ diꞌll kwejbeꞌn yichjbeꞌ, bénebeꞌ ka to no biꞌchoꞌ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Naꞌ chaꞌ no noꞌr gore lloneꞌ bi da xhinnj, beꞌreneꞌ diꞌll kwejeꞌn yichjeꞌn, kon bentezreꞌ ka llonroꞌ xhnaꞌon. Naꞌ chaꞌ no noꞌr kwiꞌde llonbeꞌ bi da xhinnj, beꞌrenbeꞌ diꞌll kwejbeꞌn yichjbeꞌ, bénebeꞌ ka to no zanoꞌ. Llayaꞌl wiaꞌo da ki nench gakoꞌ beꞌnn wen rao akeꞌ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Llayaꞌl weꞌllo da yallje noꞌr kaꞌ nak noꞌr wazebe, chaꞌ dogarje bi da yalljreꞌ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Zan chaꞌ niꞌt no xhiꞌnn akeꞌ no xhosoa akeꞌ, bzejnieꞌ akreꞌ llayaꞌl weꞌe akeꞌ da yallje xhnaꞌ akeꞌn, le ba basgoreꞌ leakeꞌn, le kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gon akeꞌ da wen.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Naꞌ noꞌr kaꞌ nono llraꞌ gakrén leakeꞌ weꞌe akeꞌ leakeꞌ bi da yallj akreꞌ, beꞌnn kaꞌn nake dogarje noꞌr wazebe, bez akeꞌ weꞌe Dios bi danꞌ yallj akreꞌn, naꞌ llalwill akeꞌ Dios do lla do yere nench gakreneꞌ leakeꞌ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Naꞌ noꞌr wazeb kaꞌ llon kon kanꞌ ne lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, nak akeꞌ ka to beꞌnne ba got laꞌkze nna nban akeꞌ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Goll akeꞌ gon akeꞌ ka danꞌ niaꞌ ni, naꞌ bi gon akeꞌ da xhinnj da nak zi til akreꞌ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Chaꞌ no beꞌnne bi llakreneꞌ nench gaꞌt bi da yallje no beꞌnn nak dialla keꞌe, ba bkwaseꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kaꞌle danꞌ llejleꞌllo naꞌ, ba llonlleꞌ da xhinnjll ye raꞌt kerke beꞌnn kaꞌ bi nna wxenraꞌll Jesucristo naꞌ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Chaꞌ to noꞌr wazeb ba gokreꞌ wyon (60) iz, naꞌ bzo toze beꞌnn keꞌe, wllia akoeꞌ yich ganꞌ llia ra noꞌr wazeb kaꞌ llakrenllo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kwejre noꞌre nnézere chaꞌ beneꞌ da wen, ka da ki: chaꞌ basgor xhiꞌnneꞌ kwasro, chaꞌ benreꞌ wen beꞌnn bllin rilleꞌ, chaꞌ gokreneꞌ beꞌnn nxenraꞌll Dios, chaꞌ gokreneꞌ beꞌnn zaꞌkziꞌ o chaꞌ ba benlleꞌ billre da wen.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Naꞌ noꞌr wazeb llaban kaꞌ, bi wllia akoeꞌ yich, le wllinje lla gon akeꞌ kon kanꞌ nen ke akeꞌ, naꞌ wsanraꞌll akeꞌ Cristo naꞌ, naꞌ yeꞌn akreꞌ yechaynaꞌa akeꞌ da yobre.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Naꞌ wsanraꞌll akeꞌ xchin Cristonꞌ danꞌ ba bcheb akeꞌ gon akeꞌn, naꞌ gap akeꞌ doꞌle.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Leskaꞌ bi naken wen choꞌrao akeꞌ laꞌll akeꞌ toto yoꞌ, nench ke gak akeꞌ beꞌnn ria, naꞌ gak akeꞌ beꞌnn wao diꞌlle, naꞌ weꞌe akeꞌ diꞌll da bi llayaꞌl weꞌe akeꞌ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ke len naꞌ lleꞌnraꞌ yechaynaꞌa noꞌr wazeb llaban kaꞌ da yobre, naꞌ san aklleꞌ, naꞌ yesgor xhiꞌnn akeꞌ, naꞌ gapchiꞌi rill akeꞌ kwasro, naꞌ kaꞌ bi weꞌn latj nne beꞌnne kello.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kaꞌn niaꞌ, le niꞌt bal noꞌr wazeb xkwiꞌd ake ba brej yichj akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ ba nao akeꞌ daxiꞌon naꞌle.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Chaꞌ no beꞌnn nonliraꞌll Cristonꞌ, naꞌ zjaniꞌt noꞌr wazebe dialla ke akeꞌ, llayaꞌl weꞌe akeꞌ da yeꞌj gao akeꞌ, nench bibi zed gon akreꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ. Naꞌll saꞌke gakrenllo noꞌr kaꞌ nono llraꞌ ke akeꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ lldop nxenraꞌll Cristonꞌ toto yell, chaꞌ llwia akeꞌ beꞌnn kaꞌ kwasro, da xhen llayaꞌl gak beꞌnn kaꞌ xhen. Naꞌ zaꞌkllenꞌ gak akeꞌ xhen chaꞌ llyixjweꞌ akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ llzejnieꞌ akreꞌ beꞌnne akrenꞌ zejen.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Bi wsejre lloaꞌ bellenꞌ nench gaobaꞌ kate llrej llchekwbaꞌ trigonꞌ nench lloj xhe.” Leskaꞌ nen: “Beꞌnn wen llin naꞌ, llayaꞌl siꞌi raxhjeꞌ.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bi chejleꞌo chaꞌ to beꞌnne zaꞌze llxoeꞌ doꞌl koꞌll to beꞌnn gor brao, chaꞌ bi zaꞌreneꞌ ye chop chonn beꞌnn lloeꞌ diꞌll li.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Naꞌ chaꞌ da li ba beneꞌ da xhinnj, llayaꞌlkze tiloeꞌ rao beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ, nench lleb yezikre beꞌnn, naꞌ bi gon akeꞌ da xhinnje.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ rao Xanllo Diosenꞌ naꞌ rao Jesucristonꞌ, naꞌ rente rao angl kaꞌ ba brejeꞌ naꞌ, nnaoꞌ gonoꞌ kanꞌ ba bniaꞌ, naꞌ bi yelaꞌo beꞌnne, naꞌ gonxhenzoꞌ balzeꞌ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Bi kwejoꞌ kon ganze beꞌnnenꞌ gape lwellj akeꞌn, nench kere renoꞌ gapoꞌ doꞌle chaꞌ beꞌnnenꞌ brejoꞌn goneꞌ da xhinnj. Bwia nench ke gakoꞌ beꞌnn wen da xhinnj.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naꞌ danꞌ llak leꞌo, bi yeꞌjoꞌ toze nis, weꞌj raꞌt xis uva.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Bal beꞌnne nakbieꞌ xhej da xhinnjenꞌ llon akeꞌn, naꞌ llakbeꞌkze beꞌnne binꞌ llon akeꞌ, laꞌkze bi nna llin lla yellayrao akeꞌ. Naꞌ ye bal akeꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ zoe akreꞌ llkwaꞌch akeꞌn, naꞌ bi llakbeꞌe beꞌnne, zan wllin lla kate reꞌe akreꞌn.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Leskaꞌ naken ke beꞌnn kaꞌ llon da wen naꞌ, nakbieꞌkzen chaꞌ da wen naꞌ llon akeꞌ, naꞌ ye balen bi llroeꞌrawe da wen naꞌ llon akeꞌ, zan bi ten kaꞌze.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.