1 Pedro 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Leskaꞌ reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, llayaꞌl wzenayre ke xhyiore, le bal akeꞌ bi nna nnez akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ reꞌ llzenayre, gakbeꞌe akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ naken da wen, naꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 kate reꞌe akreꞌ llap akreꞌ baraꞌnne, naꞌ nak raꞌlldaꞌorenꞌ yall rao Dios.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Naꞌ kere tetere yezochaꞌore, naꞌ wapaꞌ yichjraore, naꞌ wlliarize kwinre ya chaꞌo nziꞌi oro, naꞌ gakre no raꞌll chaꞌo. Bibi de gakrén danꞌ reꞌ, nench gak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yall.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Danꞌ nak lliarao, gak raꞌlldaꞌore wen. Naꞌ zaꞌkllen rao Dios gakre beꞌnn nexjraꞌlle, ke da ki bi te ke.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kanaꞌ bllaꞌa noꞌr ak beꞌnn benliraꞌll Dios, naꞌ ben kwin akeꞌ rao neꞌe. Leakeꞌn gok akeꞌ beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ bzoa akeꞌ xtiꞌll xhyio akeꞌn, bi da goll akeꞌ leakeꞌ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kanꞌ ben da Sara, noꞌr ke da xozxtaꞌollo Abraham, bzoeꞌ xtiꞌll xhyiweꞌn, naꞌ golleꞌ leꞌe: “Xanaꞌ”. Naꞌ reꞌ chaꞌ sotezre gonre da wen, naꞌ bi llebre, naꞌll nne akeꞌ nakre xhiꞌnn da Saranꞌ, le llonre kanꞌ beneꞌ naꞌ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio, leskaꞌ llayaꞌl gakre beꞌnn wen rao noꞌr keré, naꞌ gap akreꞌ baraꞌnne, le bi nak akeꞌ beꞌnn war ka reꞌ beꞌnn byio. Le yeololkzllonꞌ, nllieꞌ Dios llonneꞌ yel nban kello, kanꞌ nonnkzeꞌ ke leakeꞌ. Naꞌllenꞌ llayaꞌl gon akereꞌ wen nench bibi wllon kat yelwillre Diosenꞌ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Yeolol-llo llayaꞌl toz ka gakllo, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo chaꞌ bi llak ke beꞌnn lwelljllo. Llayaꞌl llieꞌlloeꞌ do raꞌll-llo ka no beꞌnn biꞌch lwelljllo, naꞌ llayaꞌl gakllo beꞌnn chaꞌo rao beꞌnn lwelljllo, naꞌ bi gonllo xhen kwinllo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Chaꞌ bi da xhinnj llone beꞌnne lliꞌo, bi wnnabllo yeyakte da xhinnj keꞌe. Chaꞌ no beꞌnn llchacheꞌ kello, bibi yelliꞌllo keꞌen, yezillre nnabllo gak da wen ke akeꞌ, le kaꞌn ba bzoa Diosenꞌ lliꞌo gonllo, nench gonnen latj sollo nbaraz.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kaꞌn gonllo, le nyojen nen:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Noxha gak wkwaꞌnntont reꞌ, chaꞌ zotezre llonre da wen do yichj do raꞌllre?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Laꞌkze chaꞌ bi da llsaꞌkziꞌ beꞌnne lliꞌo, danꞌ naollo da zej to li, nbaraz wzoa Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi llayaꞌl llebllo beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi gakgánello.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Zan llayaꞌl wxenraꞌll-llo Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollo, le nakeꞌ Xanllo. Naꞌ batteze llayaꞌl sollo kwexhllo nench yelliꞌllo xtiꞌll beꞌnne chaꞌ nnabreꞌ lliꞌo, bixchen zollo rez yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ ke chnare. Naꞌ llayaꞌl gap aklloeꞌ baraꞌnne, weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Naꞌ llayaꞌl gonllo nench nnézello lo raꞌlldaꞌollo bibi doꞌl kello de rao Dios, naꞌllenꞌ kat bi da nne akeꞌ kello danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ nnez akreꞌ llonllo wen, naꞌ wayeꞌe akreꞌ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Wenre saꞌkziꞌllo ni ke danꞌ llonllo da wen naꞌ, chaꞌ kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gak kello, kerke da saꞌkziꞌllo llonllo da xhinnj.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Le Cristonꞌ lekze bxhaꞌkzieꞌ. Laꞌkze bnaweꞌ da zej da li rao Dios, beꞌe latj goteꞌ ni ke xtoꞌl beꞌnnach chniaze, naꞌ danꞌ beneꞌ kaꞌ zaꞌken ke chnare. Goteꞌ nench bzoeꞌ lliꞌo nbaraz rao Dios. Naꞌ laꞌkze bet akeꞌ Leꞌe, babankzeꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ rao Spíritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Rao Spíritu keꞌe naꞌ, byejeꞌ jatixjweꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ rao beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa ba neyj akeꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Leakeꞌn bi bzenay akeꞌ ke Diosenꞌ kanaꞌ, laꞌkze bdapeꞌ yel llxhenraꞌlle ke leakeꞌ, brezeꞌ wzenay akeꞌ kanꞌ ben Noénꞌ to barco xhen naꞌ. Naꞌ to chopgueꞌ byoꞌ loenꞌ, naꞌ bi blleyiꞌ akeꞌ, xoꞌn akzeꞌ byoꞌ lo barconꞌ bará akeꞌ lo nisenꞌ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Naꞌ danꞌ gok kaꞌ llonen ka ke lliꞌo ll-lloa nis nnaꞌ, le ba barallo rao da xhinnjenꞌ. Naꞌ kere blloallo nisenꞌ nench bayakte kwerp kellonꞌ yalle, zan bnnabllo bayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, nench nnézello bibi doꞌl kello de. Naꞌ ba nak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle nnaꞌ, danꞌ babán Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naꞌ nnaꞌ ba bayep Jesucristonꞌ yebá ganꞌ jallieꞌ chaꞌwe ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ llxhexj yichj yeololte angl, naꞌ yeololte no nap yel llnebiaꞌ llzenay akeꞌ keꞌe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.