1 Pedro 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leskaꞌ reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, llayaꞌl wzenayre ke xhyiore, le bal akeꞌ bi nna nnez akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ reꞌ llzenayre, gakbeꞌe akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ naken da wen, naꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kate reꞌe akreꞌ llap akreꞌ baraꞌnne, naꞌ nak raꞌlldaꞌorenꞌ yall rao Dios.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Naꞌ kere tetere yezochaꞌore, naꞌ wapaꞌ yichjraore, naꞌ wlliarize kwinre ya chaꞌo nziꞌi oro, naꞌ gakre no raꞌll chaꞌo. Bibi de gakrén danꞌ reꞌ, nench gak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yall.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Danꞌ nak lliarao, gak raꞌlldaꞌore wen. Naꞌ zaꞌkllen rao Dios gakre beꞌnn nexjraꞌlle, ke da ki bi te ke.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kanaꞌ bllaꞌa noꞌr ak beꞌnn benliraꞌll Dios, naꞌ ben kwin akeꞌ rao neꞌe. Leakeꞌn gok akeꞌ beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ bzoa akeꞌ xtiꞌll xhyio akeꞌn, bi da goll akeꞌ leakeꞌ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Kanꞌ ben da Sara, noꞌr ke da xozxtaꞌollo Abraham, bzoeꞌ xtiꞌll xhyiweꞌn, naꞌ golleꞌ leꞌe: “Xanaꞌ”. Naꞌ reꞌ chaꞌ sotezre gonre da wen, naꞌ bi llebre, naꞌll nne akeꞌ nakre xhiꞌnn da Saranꞌ, le llonre kanꞌ beneꞌ naꞌ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio, leskaꞌ llayaꞌl gakre beꞌnn wen rao noꞌr keré, naꞌ gap akreꞌ baraꞌnne, le bi nak akeꞌ beꞌnn war ka reꞌ beꞌnn byio. Le yeololkzllonꞌ, nllieꞌ Dios llonneꞌ yel nban kello, kanꞌ nonnkzeꞌ ke leakeꞌ. Naꞌllenꞌ llayaꞌl gon akereꞌ wen nench bibi wllon kat yelwillre Diosenꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yeolol-llo llayaꞌl toz ka gakllo, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo chaꞌ bi llak ke beꞌnn lwelljllo. Llayaꞌl llieꞌlloeꞌ do raꞌll-llo ka no beꞌnn biꞌch lwelljllo, naꞌ llayaꞌl gakllo beꞌnn chaꞌo rao beꞌnn lwelljllo, naꞌ bi gonllo xhen kwinllo.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Chaꞌ bi da xhinnj llone beꞌnne lliꞌo, bi wnnabllo yeyakte da xhinnj keꞌe. Chaꞌ no beꞌnn llchacheꞌ kello, bibi yelliꞌllo keꞌen, yezillre nnabllo gak da wen ke akeꞌ, le kaꞌn ba bzoa Diosenꞌ lliꞌo gonllo, nench gonnen latj sollo nbaraz.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kaꞌn gonllo, le nyojen nen:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Noxha gak wkwaꞌnntont reꞌ, chaꞌ zotezre llonre da wen do yichj do raꞌllre?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Laꞌkze chaꞌ bi da llsaꞌkziꞌ beꞌnne lliꞌo, danꞌ naollo da zej to li, nbaraz wzoa Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi llayaꞌl llebllo beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi gakgánello.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Zan llayaꞌl wxenraꞌll-llo Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollo, le nakeꞌ Xanllo. Naꞌ batteze llayaꞌl sollo kwexhllo nench yelliꞌllo xtiꞌll beꞌnne chaꞌ nnabreꞌ lliꞌo, bixchen zollo rez yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ ke chnare. Naꞌ llayaꞌl gap aklloeꞌ baraꞌnne, weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Naꞌ llayaꞌl gonllo nench nnézello lo raꞌlldaꞌollo bibi doꞌl kello de rao Dios, naꞌllenꞌ kat bi da nne akeꞌ kello danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ nnez akreꞌ llonllo wen, naꞌ wayeꞌe akreꞌ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Wenre saꞌkziꞌllo ni ke danꞌ llonllo da wen naꞌ, chaꞌ kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gak kello, kerke da saꞌkziꞌllo llonllo da xhinnj.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Le Cristonꞌ lekze bxhaꞌkzieꞌ. Laꞌkze bnaweꞌ da zej da li rao Dios, beꞌe latj goteꞌ ni ke xtoꞌl beꞌnnach chniaze, naꞌ danꞌ beneꞌ kaꞌ zaꞌken ke chnare. Goteꞌ nench bzoeꞌ lliꞌo nbaraz rao Dios. Naꞌ laꞌkze bet akeꞌ Leꞌe, babankzeꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ rao Spíritu.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Rao Spíritu keꞌe naꞌ, byejeꞌ jatixjweꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ rao beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa ba neyj akeꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Leakeꞌn bi bzenay akeꞌ ke Diosenꞌ kanaꞌ, laꞌkze bdapeꞌ yel llxhenraꞌlle ke leakeꞌ, brezeꞌ wzenay akeꞌ kanꞌ ben Noénꞌ to barco xhen naꞌ. Naꞌ to chopgueꞌ byoꞌ loenꞌ, naꞌ bi blleyiꞌ akeꞌ, xoꞌn akzeꞌ byoꞌ lo barconꞌ bará akeꞌ lo nisenꞌ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Naꞌ danꞌ gok kaꞌ llonen ka ke lliꞌo ll-lloa nis nnaꞌ, le ba barallo rao da xhinnjenꞌ. Naꞌ kere blloallo nisenꞌ nench bayakte kwerp kellonꞌ yalle, zan bnnabllo bayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, nench nnézello bibi doꞌl kello de. Naꞌ ba nak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle nnaꞌ, danꞌ babán Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naꞌ nnaꞌ ba bayep Jesucristonꞌ yebá ganꞌ jallieꞌ chaꞌwe ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ llxhexj yichj yeololte angl, naꞌ yeololte no nap yel llnebiaꞌ llzenay akeꞌ keꞌe.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.