1 Coríntios 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ yich ni. Dios naꞌ byazraꞌlleꞌ brejeꞌ nadaꞌ nench naꞌ nakaꞌ postl ke Jesucristo naꞌ. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllonꞌ nziꞌi Sóstenes llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Yich ni llzojaꞌn ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Diosenꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ, ba brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kanꞌ beneꞌ brejeꞌ yeolol beꞌnn llalwill Xanllo Jesucristonꞌ, nak akeꞌ Leꞌe txhen do gateze, le Lekzeꞌn nak Xan akeꞌ naꞌ Xan lliꞌo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ, naꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lloeꞌteze lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke reꞌ, kanꞌ llakreneꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Naꞌ danꞌ nxenraꞌllreꞌ naꞌ, llakreneꞌ reꞌ kwis nench chejnieꞌre yeolol danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nench lloeꞌre diꞌll keꞌe naꞌ.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Naꞌ ka nak nnaꞌ, ba bxhiꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, le naksen da li.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ke len naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llonen nench llak llonre yeolol danꞌ llayaꞌl gonrenꞌ, chak nna bezllo yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Dios naꞌ gakreneꞌ reꞌ sotezre gonre kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ, nench notno gak wxoa koꞌllre doꞌl katenꞌ yed Xanllo Jesucristonꞌ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zokze Diosenꞌ lloneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ, Lekzeꞌn brejeꞌ reꞌ nench nakre xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ txhen, beꞌnnenꞌ nak Xanllo naꞌ.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Beꞌnn biꞌche, reꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, legón lwelljre txhen, bill gakre chop chonn kwenre chaꞌ bi xhbab llonre, naꞌ chaꞌ bi da nere.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kaꞌn llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Cloé naꞌ, ba goll akeꞌ nadaꞌ wa llakdilre.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Niaꞌ llakdilre, le balre nere: “Netoꞌ llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pablonꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Apolosenꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pedronꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Cristonꞌ.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Llákere chaꞌ kaꞌ nlaꞌ Cristonꞌ? ¿Llákere chaꞌ nadaꞌ Pablonꞌ gotaꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke reꞌ? ¿Llákere chaꞌ ren raꞌa nadaꞌ Pablonꞌ blloare nisenꞌ?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Lloaꞌa yel llioxken ke Dios, bi bchoaꞌ nadaꞌ reꞌ nis. Beꞌnnenꞌ nziꞌi Crispo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Gayo naꞌzenꞌ bchoaꞌ nis.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Naꞌllenꞌ nollno llraꞌ beꞌnn nne bchoa akeꞌ nis, le bi lleꞌnraꞌ nne akeꞌ nadaꞌ llchoa akeꞌ nis.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Naꞌ leskaꞌ nadaꞌ bchoaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Estéfanas nis ren beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ naꞌ. Naꞌ bi zaꞌraꞌllaꞌ chaꞌ zjazoll beꞌnn bchoaꞌ nis.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Le bi bseꞌl Cristonꞌ nadaꞌ wchoaꞌ beꞌnne nis, bseꞌleꞌ nadaꞌ chixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ. Naꞌ bi llayirjaꞌ no diꞌll da gake beꞌnne diꞌll siꞌn naꞌ lloaꞌa, nench ke wxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ bill gon akeꞌ xhbab ke danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, le len naꞌ nsaꞌa yel wak ke Dios.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Beꞌnn kaꞌ ba zjazé rao nez danꞌ ll-lleyiꞌ leakeꞌ, llak akreꞌ bibi zaꞌk diꞌll ke Xanllonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Zan lliꞌo yerallo rao da xhinnjenꞌ, nnézello diꞌll ke danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ni llak kanꞌ nyoj danꞌ ne Diosenꞌ:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ llejnieꞌ da xhen gore? ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ ba bsedeꞌ? Naꞌ ¿bixha zaꞌk diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lloeꞌ diꞌll wallajllo ke da llak yellrio ni? Diosenꞌ ba broeꞌreꞌ danꞌ nneze beꞌnnachenꞌ bibi zaꞌken.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ beneꞌ nench yel siꞌn ke beꞌnnachenꞌ bi llakrenen leakeꞌ gombiaꞌ akeꞌ Leꞌe. Le Diosenꞌ llazraꞌlleꞌ kon beꞌnn llejleꞌ xtiꞌlleꞌ danꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, yerá akeꞌ rao da xhinnj ke akeꞌ, laꞌkze llake nollre beꞌnne bibi de gon diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ llnnab akreꞌ reꞌe akreꞌ, kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌll chejleꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nne diꞌll griego, llayirj akeꞌ billre diꞌll da llak akreꞌ nakll diꞌll siꞌn.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Zan netoꞌ lloeꞌtoꞌ xtiꞌll Cristonꞌ kanꞌ gok kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruz naꞌ. Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ bi llazraꞌll akeꞌ diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, bi llejleꞌ akeꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, ne akeꞌ llaktontjetoꞌn.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Zan ka lliꞌo ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe, laꞌkze chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, nnézkzello Cristo naꞌn llroeꞌreꞌ kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, llak akreꞌ bi nak Diosenꞌ beꞌnn siꞌn danꞌ beꞌe latj got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ llak akreꞌ llroeꞌn bibi yel wak nap Diosenꞌ. Kere kaꞌn, xhbab ke Diosenꞌ nakllen da siꞌnll kerke xhbab ke beꞌnnachenꞌ, naꞌ danꞌ beneꞌn napllen yel wak kerke danꞌ nap beꞌnnachenꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Beꞌnn biꞌche, lewayón ke xhbab, kanꞌ brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, bi nak zanre beꞌnn siꞌn ke beꞌnnach, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn brao.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab ke nak lliꞌo ba brej Diosenꞌ, bi nakllo beꞌnn siꞌn. Kaꞌ ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nak akeꞌ beꞌnn siꞌn. Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab, lliꞌo ba brej Diosenꞌ bi napllo yel llnebiaꞌ. Zan kaꞌn ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nap akeꞌ yel llnebiaꞌ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Diosenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo, bi nakllo beꞌnn brao, beꞌnn bi llazraꞌll beꞌnnach, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nench wroeꞌreꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn brao rao beꞌnnachenꞌ, bibi zaꞌk akeꞌ rao Leꞌe.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Diosenꞌ beneꞌ kaꞌ nench nono gak yeyoeꞌrao kwineꞌ raweꞌ naꞌ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Dios naꞌ ba noneꞌ lliꞌo txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ danꞌ nak Cristonꞌ lliꞌo txhen naꞌ, napllo yel siꞌn ke Diosenꞌ, naꞌ nakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ, naꞌ nakllo yall rao Leꞌen, naꞌ nakllo beꞌnn ba basrá Dios.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ke len naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Bi llayaꞌl yeyoeꞌrao kwinllo, Xanllo naꞌn llayaꞌl wayoeꞌraollo.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.