1 Coríntios 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ yich ni. Dios naꞌ byazraꞌlleꞌ brejeꞌ nadaꞌ nench naꞌ nakaꞌ postl ke Jesucristo naꞌ. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllonꞌ nziꞌi Sóstenes llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Yich ni llzojaꞌn ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Diosenꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ, ba brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kanꞌ beneꞌ brejeꞌ yeolol beꞌnn llalwill Xanllo Jesucristonꞌ, nak akeꞌ Leꞌe txhen do gateze, le Lekzeꞌn nak Xan akeꞌ naꞌ Xan lliꞌo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ, naꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lloeꞌteze lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke reꞌ, kanꞌ llakreneꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Naꞌ danꞌ nxenraꞌllreꞌ naꞌ, llakreneꞌ reꞌ kwis nench chejnieꞌre yeolol danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nench lloeꞌre diꞌll keꞌe naꞌ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Naꞌ ka nak nnaꞌ, ba bxhiꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, le naksen da li.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ke len naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llonen nench llak llonre yeolol danꞌ llayaꞌl gonrenꞌ, chak nna bezllo yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios naꞌ gakreneꞌ reꞌ sotezre gonre kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ, nench notno gak wxoa koꞌllre doꞌl katenꞌ yed Xanllo Jesucristonꞌ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zokze Diosenꞌ lloneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ, Lekzeꞌn brejeꞌ reꞌ nench nakre xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ txhen, beꞌnnenꞌ nak Xanllo naꞌ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Beꞌnn biꞌche, reꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, legón lwelljre txhen, bill gakre chop chonn kwenre chaꞌ bi xhbab llonre, naꞌ chaꞌ bi da nere.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Kaꞌn llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Cloé naꞌ, ba goll akeꞌ nadaꞌ wa llakdilre.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Niaꞌ llakdilre, le balre nere: “Netoꞌ llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pablonꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Apolosenꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pedronꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Cristonꞌ.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Llákere chaꞌ kaꞌ nlaꞌ Cristonꞌ? ¿Llákere chaꞌ nadaꞌ Pablonꞌ gotaꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke reꞌ? ¿Llákere chaꞌ ren raꞌa nadaꞌ Pablonꞌ blloare nisenꞌ?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Lloaꞌa yel llioxken ke Dios, bi bchoaꞌ nadaꞌ reꞌ nis. Beꞌnnenꞌ nziꞌi Crispo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Gayo naꞌzenꞌ bchoaꞌ nis.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Naꞌllenꞌ nollno llraꞌ beꞌnn nne bchoa akeꞌ nis, le bi lleꞌnraꞌ nne akeꞌ nadaꞌ llchoa akeꞌ nis.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Naꞌ leskaꞌ nadaꞌ bchoaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Estéfanas nis ren beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ naꞌ. Naꞌ bi zaꞌraꞌllaꞌ chaꞌ zjazoll beꞌnn bchoaꞌ nis.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Le bi bseꞌl Cristonꞌ nadaꞌ wchoaꞌ beꞌnne nis, bseꞌleꞌ nadaꞌ chixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ. Naꞌ bi llayirjaꞌ no diꞌll da gake beꞌnne diꞌll siꞌn naꞌ lloaꞌa, nench ke wxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ bill gon akeꞌ xhbab ke danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, le len naꞌ nsaꞌa yel wak ke Dios.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Beꞌnn kaꞌ ba zjazé rao nez danꞌ ll-lleyiꞌ leakeꞌ, llak akreꞌ bibi zaꞌk diꞌll ke Xanllonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Zan lliꞌo yerallo rao da xhinnjenꞌ, nnézello diꞌll ke danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Ni llak kanꞌ nyoj danꞌ ne Diosenꞌ:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ llejnieꞌ da xhen gore? ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ ba bsedeꞌ? Naꞌ ¿bixha zaꞌk diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lloeꞌ diꞌll wallajllo ke da llak yellrio ni? Diosenꞌ ba broeꞌreꞌ danꞌ nneze beꞌnnachenꞌ bibi zaꞌken.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ beneꞌ nench yel siꞌn ke beꞌnnachenꞌ bi llakrenen leakeꞌ gombiaꞌ akeꞌ Leꞌe. Le Diosenꞌ llazraꞌlleꞌ kon beꞌnn llejleꞌ xtiꞌlleꞌ danꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, yerá akeꞌ rao da xhinnj ke akeꞌ, laꞌkze llake nollre beꞌnne bibi de gon diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ llnnab akreꞌ reꞌe akreꞌ, kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌll chejleꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nne diꞌll griego, llayirj akeꞌ billre diꞌll da llak akreꞌ nakll diꞌll siꞌn.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Zan netoꞌ lloeꞌtoꞌ xtiꞌll Cristonꞌ kanꞌ gok kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruz naꞌ. Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ bi llazraꞌll akeꞌ diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, bi llejleꞌ akeꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, ne akeꞌ llaktontjetoꞌn.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Zan ka lliꞌo ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe, laꞌkze chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, nnézkzello Cristo naꞌn llroeꞌreꞌ kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, llak akreꞌ bi nak Diosenꞌ beꞌnn siꞌn danꞌ beꞌe latj got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ llak akreꞌ llroeꞌn bibi yel wak nap Diosenꞌ. Kere kaꞌn, xhbab ke Diosenꞌ nakllen da siꞌnll kerke xhbab ke beꞌnnachenꞌ, naꞌ danꞌ beneꞌn napllen yel wak kerke danꞌ nap beꞌnnachenꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Beꞌnn biꞌche, lewayón ke xhbab, kanꞌ brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, bi nak zanre beꞌnn siꞌn ke beꞌnnach, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn brao.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab ke nak lliꞌo ba brej Diosenꞌ, bi nakllo beꞌnn siꞌn. Kaꞌ ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nak akeꞌ beꞌnn siꞌn. Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab, lliꞌo ba brej Diosenꞌ bi napllo yel llnebiaꞌ. Zan kaꞌn ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nap akeꞌ yel llnebiaꞌ.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Diosenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo, bi nakllo beꞌnn brao, beꞌnn bi llazraꞌll beꞌnnach, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nench wroeꞌreꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn brao rao beꞌnnachenꞌ, bibi zaꞌk akeꞌ rao Leꞌe.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Diosenꞌ beneꞌ kaꞌ nench nono gak yeyoeꞌrao kwineꞌ raweꞌ naꞌ.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Dios naꞌ ba noneꞌ lliꞌo txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ danꞌ nak Cristonꞌ lliꞌo txhen naꞌ, napllo yel siꞌn ke Diosenꞌ, naꞌ nakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ, naꞌ nakllo yall rao Leꞌen, naꞌ nakllo beꞌnn ba basrá Dios.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Ke len naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Bi llayaꞌl yeyoeꞌrao kwinllo, Xanllo naꞌn llayaꞌl wayoeꞌraollo.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.